Методики обучения разговорному английскому дошкольников: личный опыт. Изучение иностранного языка с дошкольниками

Знание иностранного языка открывает для человека широкие возможности: это и знакомство с интересными людьми, и посещение новых стран, и постоянное расширение кругозора. То, что без знания иностранных языков современному человеку обойтись невозможно, стало очевидным почти для всех. Требования к владению языками существенно выросли, поскольку знание наиболее распространенных иностранных языков на примитивном, так называемом школьном, уровне стало уделом большинства и уже не может быть целью конечной подготовки по иностранному языку.

За последние 5-6 лет число людей, изучающих английский, резко увеличилось. Изменился и возраст учащихся. Если до сих пор методика ориентировалась прежде всего на школьников, то теперь родители стремятся как можно раньше начать обучение детей иностранному языку. Тем более что дошкольный возраст признан психологами наиболее благоприятным периодом для этого вида деятельности.

Изменившаяся ситуация создает все возрастающую потребность общества в квалифицированных преподавателях. Отсутствие их приводит к довольно печальным последствиям. Люди, едва владеющие основами языка, считают себя способными учить дошкольников, поскольку маленьким детям этих знаний, якобы, вполне достаточно. В результате не просто бесполезно тратится время, но и наносится ущерб дальнейшему продвижению детей в этой области: ведь переучивать всегда тяжелее, чем учить, и исправить дурное произношение труднее, чем поставить звуки с "нуля". Но даже когда к малышам приходят люди, прекрасно знающие язык, им не всегда удается добиться желаемого результата: обучение малышей — это очень непростое дело, которое требует абсолютно иного подхода, чем обучение школьников и взрослых. Столкнувшись с методически беспомощными занятиями, дети могут надолго приобрести отвращение к иностранному языку, разувериться в своих возможностях.

Чем может быть занятие по английскому языку в детском саду, если не калейдоскопом игр?

Играя и с восторгом замечая свои успехи, ребенок развивается и стремится к новым вершинам.

Цель данной работы — раскрыть основные возможные направления организации игровой деятельности детей дошкольного возраста как средства развития речи на английском языке.

Основными задачами исследования являются:

  • определить возможности дошкольников в области изучения иностранного языка;
  • раскрыть основные цели и задачи обучения иностранному языку детей дошкольного возраста;
  • раскрыть основные направления игровой деятельности в преподавании иностранного языка дошкольникам.

Предметом исследования является проблема обучения иностранному языку дошкольников.

Объектом исследования является игра, как ведущий метод обучения дошкольников иностранному языку в отечественной и зарубежной методиках.

Работа состоит из теоретической и практической частей. В теоретической части мы определяем возможности дошкольников в области изучения иностранного языка, раскрываем основные цели и задачи обучения дошкольников иностранному языку в игровой форме, делая акцент на развитие их речевой деятельности, также некоторая часть отводится проблеме подготовки наглядных материалов к занятиям.

В практической части данной работы приводятся примерные игры и игровые упражнения (на понимание речи, запоминание слов и конструкций, отработку речевых конструкций, транскрипционных знаков и правил чтения; игр с рифмовками или песнями, с песнями и движениями) в обучении дошкольников и даются методические рекомендации по организации и проведению игр.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему введению обучения иностранному языку в дошкольных учреждениях, а так же разрешению некоторых проблем, связанных с обучением детей иностранному языку.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что данные методические рекомендации и многие задания и упражнения могут быть применены учителями иностранных языков в дошкольных учреждениях, а так же в начальной школе.

Этапы развития речевой деятельности детей в процессе обучения иностранному языку

Если процессы овладения языками отстоят друг от друга по времени, то в ходе отработки новых речевых явлений речь пройдет через те же принципиальные этапы, что и речь на первом языке:

  • через этапы сцепления слов и их переводов на второй язык ("автобус-bus");
  • замены длинных слов более короткими, неважно, из какого языка;
  • макаронического употребления в одной фразе слов обоих языков;
  • буквального перевода конструкций с одного языка на другой;
  • употребления окончаний одного языка со словами другого;
  • неверного обобщения грамматики обоих языков или соответствующего переноса из одной системы в другую.

Ошибки со временем проходят, а эффект натуральности остается. Окончательно баланс языков устанавливается позже, в школьном возрасте. Главное — сферы употребления языков должны быть независимы, обусловлены общением с определенными людьми в определенных ситуациях. Чем больше в окружении ребенка разных людей, использующих какой-то язык, тем богаче опыт ребенка, тем больше пассивный запас. Одновременно усиливается и активное использование языка, потому что расширяется круг людей, с которыми ребенок играет, общается.

В то же время развитие навыков понимания иноязычной речи и говорения может вначале формироваться относительно независимо от соответствующих навыков в родном языке и оказывать в последующем положительное воздействие на развитие родной речи. Так, в результате занятий у детей значительно улучшается произношение звуков на каждом из языков. Привычные стереотипы ломаются, заново осмысливается очевидное, окружающее приобретает новый смысл, что позволяет избавиться от некоторых комплексов. Здесь оба языка — живые, рабочие, содержательные, они усваиваются естественно в разнообразных ситуациях.

Значение изучения языка состоит в овладении основами в воздействии на общее развитие личности ребенка (он растет более грамотным, не боящимся вступать в общение с людьми, говорящими на других языках, представляющими иные, чем его родная, культуры, более терпимым, готовым пользоваться языком, планировать свою речь и т. д.). Кроме того, он лучше осознает явления языка и речи в целом, прежде всего, более внимательно относится к родному языку и родной культуре, сравнивает "свое" с "чужим", становится коммуникативно-образованным. Под влиянием занятий совершенствуются познавательные и речевые способности, расширяется кругозор, через язык ребенок познает историю и географию страны. Такая работа способствует и подготовке ребенка к изучению других языков в школе.

Возможности дошкольников в области изучения иностранного языка

Готовность дошкольников к обучению

За последние годы возрастной порог начала обучения детей иностранному языку все больше снижается. Как правило, ребенок четырех лет считается уже вполне подготовленным к занятиям, некоторые же родители стремятся отдать в группы английского языка трехлетних детей. Как к этому относиться, и какой возраст считать наиболее подходящим для начала обучения?

Лучше всего, по мнению психологов и психолингвистов, начинать изучать язык в раннем возрасте. Малыш, пытаясь разговаривать, схватывает слова на лету, и язык как будто "входит" в него без видимых усилий. По их мнению, особенности детского возраста связаны с непосредственностью восприятия, открытостью по отношению к людям, говорящим на разных языках, со способностью спонтанно овладевать иными нормами.

Известно, что возможности раннего возраста в овладении иноязычной речью поистине уникальны. Еще К.Д. Ушинский писал: "Дитя приучается в несколько месяцев так говорить на иностранном языке, как не может приучиться в несколько лет".

Многие родители не хотят знакомить ребенка с другим языком, опасаясь, что он плохо усвоит родной или начнет путать языки, что это даст дополнительную нагрузку на еще не устойчивую и не сформировавшуюся нервную систему ребенка, приведет к срывам и нежелательным последствиям. Однако результаты экспериментальных исследований ученых, проводимые в течение двух последних десятков лет, свидетельствуют об обратном. Предполагается, что один язык при этом освоен в полном объеме (основной язык), а степень овладения вторым может быть разной: от умения сказать несколько слов, объясниться в магазине — до совершенства. Дети, приступившие к изучению языков в раннем возрасте, не только не отстают от своих ровесников, но чаще всего опережают их по многим показателям нервно-психического развития. Обнаружено и аргументировано доказано, что память у них развита лучше. Такой ребенок обычно размышляет более логично, чем его одноязычный сверстник, и оказывается сообразительнее, почти всегда заостряет внимание на лингвистических явлениях, ему легко даются математика и гуманитарные науки. А недавно появилось сенсационное сообщение английских ученых о том, что люди, с детства владеющие двумя и более языками, в старости отличаются более уравновешенным характером и ясным умом, они менее эгоистичны и преисполнены оптимизма.

Пути постижения языка различны. Это хорошо известно всем — и простым смертным, и врачам, и лингвистам. Даже первым языком ребенок овладевает не сразу. Много часов родители повторяют ребенку одно и то же слово, иногда заимствованное и исправленное из лепета самого малыша. Специалистами подсчитано, что взрослый человек способен овладеть словарным запасом в 20 слов за 10 минут, а у ребенка может уйти на это целый год. Даже тогда, когда в 3 года младший член семьи сможет уже худо-бедно беседовать с родителями (его словарный запас к этому времени составит при быстром развитии речи 2-3 тыс. слов), он все равно неуклонно и постепенно будет продолжать овладевать родным языком: построением более длинных и информативных предложений, сочетанием слов друг с другом, составлением небольших рассказов и под. Когда ребенок идет в школу и знает на родном языке 6-10 тыс. слов, он еще только начинает читать и писать и ему предстоит еще долго овладевать этим искусством. Понимает он в это время 70-80% обращенной к нему речи. Подростки 16-18 лет еще не вполне могут выразить свои мысли в письменной форме, только овладевают стилистическими премудростями, а студенты филологических вузов в это же время уже знакомятся с теорией и историей языков.

Уникальная предрасположенность к речи (а зоной наибольшего благоприятствования в овладении иностранным языком является возрастной период от 4 до 8-9 лет), пластичность природного механизма усвоения речи, а так же определенная независимость этого механизма от действия наследственных факторов, связанных к принадлежности к той или иной национальности, — все это дает ребенку возможность при соответствующих условиях успешно овладеть иностранным языком. С возрастом эта способность постепенно угасает.

В учебно-игровой ситуации дошкольник действует совместно со взрослым. Мотивация речеупотребления настолько сильна, что при создании определенных игровых условий ребенок способен вспомнить и назвать все изученные им слова, самостоятельно изменять их грамматическую форму по аналогии с образцом, продуцировать серии словосочетаний и выражений по одной модели, варьировать модель при изменении контекста.

Тот, кто с детства учил более одного языка, в старшем возрасте легче и лучше усваивает другие языки.

Сложности в обучении взрослых и детей старшего возраста иностранному языку

По упомянутым выше причинам всякие попытки обучить второму иностранному языку (особенно в отрыве от языковой среды) детей более старшего возраста сопряжены, как правило, с целым рядом трудностей. У каждого человека процесс становления второго языка протекает индивидуально. IПкольники и взрослые усваивают его более сознательно, с опорой на письмо и грамматику. И поэтому при таком обучении системы двух языков как бы зависят друг от друга в процессе их функционального использования. Здесь как бы происходит перевод мысли с одного кода на другой по определенным правилам и уже отсутствует непринужденность общения, присущая детскому возрасту.

Успешное овладение детьми иноязычной речью становится возможным еще и потому, что детей (особенно дошкольного возраста) отличают более гибкое и быстрое, чем на последующих возрастных этапах, запоминание языкового материала; наличие глобально действующей модели и естественность мотивов общения; отсутствие так называемого языкового барьера, т.е. страха торможения, мешающего вступить в общение на иностранном языке даже при наличии необходимых навыков; сравнительно небольшой опыт в речевом общении на родном языке и др. Кроме того, игра, являясь главным видом деятельности дошкольника, позволяет сделать коммуникативно-ценными практически любые языковые единицы.

Игровое общение

Игровое общение в ходе изучения иностранного языка проходит определенные этапы. Первая стадия — знакомство со словом или выражением на фоне формирования индивидуальных отношений между сверстниками, а также отношений в микрогруппе, по большей части эмоционального характера. Затем игры начинают носить характер манипуляций в ходе сенсомоторного взаимодействия. На следующем этапе игры начинают отражать действительность. Они ориентированы на реальные, идеальные и символические объекты и протекают в малых группах, нося проективный или продуктивный характер. Высокой стадии развития игра дошкольника достигает в субъектно-ориентированном взаимодействии, связанном с ролевыми характеристиками, созданием атрибутов, планированием и развертыванием замысла, драматизацией и творчеством. В общем плане прогресс в игре связан с переходом от имитации к инициативе, от физического контакта с предметом и анализа объектов к функциональной реконструкции и оценке. В качестве объектов игры могут выступать реальные и фантастические предметы и отношения между ними; человек — один из таких объектов.

В игровой интерпретации ситуации действительности заложена возможность использовать игру в качестве инструмента для бесконечного варьирования реальной коммуникации в воображаемом плане с целью вызывания предложений определенной структуры. Отсюда следует педагогическое значение такого рода игр для усвоения второго языка приемлемыми по возрасту учащихся способами.

Скорость продвижения в языке зависит от возможности применять известные словосочетания (аналоги игровых операций) в новых контекстах игровых действий и игровых вербализаций.

В игровой ситуации детям действительно проще научиться друг от друга речевым конструкциям.

Настольно-печатные игры также важны, потому что в них очень много повторяющихся ситуаций, когда ребенок может употребить только что услышанную на занятии конструкцию для описания собственных действий. При этом речь воспитателя важна для налаживания контакта между детьми, при первоначальном объяснении участникам игровой задачи. Хотя воспитатель может перестать оказывать непосредственное влияние на ход игры, его присутствие важно для сохранения смысла самой ситуации. Педагогический потенциал игры детей на иностранном языке состоит в том, чтобы использовать те типы игр, которые ведут к усвоению речи. Прежде всего, это такие ситуации, когда повторяющиеся действия сопровождаются короткими репликами, каждая из которых по форме может быть не оригинальна, но отражает индивидуальное содержание, которое конкретный ребенок может в нее вложить.

Приведем примеры таких игр.

  1. Дети по очереди стучат по коробке, заглядывают в нее, говорят: "There is nothing".
  2. Дети по очереди трогают плечи друг друга по кругу и говорят: "It is time to go".
  3. Воспитатель показывает детям остров, сделанный из поролона. Нужно посадить деревья, траву, населить остров животными и птицами. Все эти действия сначала называются, а потом выполняются детьми.
  4. Чтобы пойти в гости к друзьям, нужно вызывать лифт, сказать, на какой этаж и к кому ты едешь, воскликнуть: "Oh, it is high!" Лифт — большая коробка, друзья — животные, которые живут в детском саду.
  5. Та же большая коробка становится подводной лодкой и чтобы залезть в нее, нужно рассказать о том, какое морское животное ты хочешь увидеть, как оно живет. Когда ты уже внутри, нужно сказать: "Oh, it is dark here". Воспитатель раскачивает коробку.
  6. Строительство пирамиды из символических камней: It is heavy. It is heavy. It is heavy. I have done it!

Все такие игры в изобилии сопровождаются перечислением предметов, фонетическими играми, в том числе звукоподражаниями, передачей друг другу названных предметов и т. п. Важно, чтобы повторялись именно естественные реплики, а также конструкции, которые отрабатываются всеми детьми группы вместе. Воспитатель в данном случае представляет образец правильного использования языка. Интересно, что мотивация таких игр состоит в большой скорости происходящего, в легкости, с которой каждый ребенок может принять участие в игре, и в ощутимости результата.

Игровое общение детей есть сложный многогранный процесс, в котором дети заново познают окружающую действительность и приобретают новые навыки социальной интеракции. Процесс этот весьма динамичен и изменяется с возрастом. В ходе обучения языку обобщается опыт употребления высказываний в коммуникативной ситуации — как собственных, так и чужих, как на родном языке, так и на втором. Знание закономерностей овладения вторым языком облегчает задачу предвосхищения взрослым следующего шага в формировании речевой способности ребенка на втором языке.

Цели и задачи обучения дошкольников иностранному языку

Методика педагогической работы определяется целями и задачами, которые ставит перед собой педагог. С точки зрения И.Л. Шолпо главными целями в обучении дошкольников иностранному языку являются:

  • формирование у детей первичных навыков общения на иностранном языке;
  • развитие умения пользоваться иностранным языком для достижения своих целей, выражения чувств и мыслей в реально возникающих ситуациях общения;
  • создание положительной установки на дальнейшее изучение иностранных языков;
  • пробуждение интереса к жизни и культуре других стран;
  • воспитание активно-творческого и эмоционально-эстетического отношения к слову;
  • развитие лингвистических способностей дошкольников с учетом их возрастных особенностей;
  • т.н. "децентрация" личности, то есть возможность посмотреть на мир с разных позиций.

Игра как ведущий метод обучения дошкольников иностранному языку

Языковые игры отличаются коммуникативным характером и отражают специфику дошкольного возраста. В исследованиях показано, что результаты развивающего обучения во многом зависят от педагогического признания преподавателя, его профессиональной установки, личностных качеств, таких, как кругозор, воля, умение организовать общение, направить интерес детей на изучаемый предмет, эмоциональность, компетентность в том, что составляет содержание детской жизни. Цели развивающего обучения предполагают взаимосвязанное формирование и совершенствование разнообразных способностей обучаемых, в том числе к познанию абстрактных и конкретных сущностей, переживанию мира, коллектива и самого себя, логического мышления и конкретной деятельности.

Л.С. Выготский и Д.Б.Эльконин называют игру ведущим видом деятельности дошкольника, но ученые имеют ввиду не то, что она преобладает в его практике среди всех других видов деятельности, а то, что именно она в этот период ведет за собой развитие дошкольника.

Притом, что о детской игре написано уже очень много, вопросы теории ее так сложны, что единой классификации игр до сих пор не существует. И.Л. Шолпо предлагает свой вариант классификации обучающих игр, которые можно использовать на занятиях по иностранному языку с дошкольниками.

К ситуативным относятся ролевые игры, которые моделируют ситуации общения по тому или иному поводу. Они, в свою очередь, делятся на игры репродуктивного характера, когда дети воспроизводят типовой, стандартный диалог, применяя его к той или иной ситуации и импровизационные игры, требующие применения и видоизменения различных моделей. Естественно, может (и должен) возникнуть промежуточный момент, когда в репродуктивную игру вносится элемент импровизации.

К соревновательным относятся большинство игр, способствующих усвоению лексики и грамматики. В них побеждает тот, кто лучше владеет языковым материалом. Это всевозможные кроссворды, "аукционы", настольно-печатные игры с лингвистическими заданиями, выполнение команд и т.п.

Ритмомузыкальные игры — это всякого рода традиционные игры типа хороводов, песен и танцев с выбором партнеров, которые способствуют не столько овладению коммуникативными умениями, сколько совершенствованию фонетической и ритмомелодической сторон речи и погружению в дух языка, например: "All around the Butter-Cup".

Художественные, или творческие, игры — это вид деятельности, стоящий на границе игры и художественного творчества, путь к которому лежит для ребенка через игру. Их, в свою очередь, можно разделить на драматизации (постановку маленьких сценок на английском языке); изобразительные игры, такие как графический диктант, аппликация и т.п.; и словесно-творческие (подбор рифмы, коллективное сочинение подписей к комиксу, коллективное сочинение маленьких сказок).

На границе ситуативных импровизационных игр и творческих драматизаций находится такой вид деятельности, как импровизация на тему известной сказки, уже проигранной в устоявшемся виде. Например, игра в "Репку" или "Теремок", в которых, в зависимости от количества играющих и усвоения новой лексики, появляются новые персонажи и реплики.

Выбирая, или придумывая игру для включения в занятие, необходимо следовать правилам, сформулированным в книге Е.И. Негневицкой и А.М. Шахнаровича "Язык и дети" (М., 1981):

  1. 1. Прежде чем приступить к игре, ответьте на следующие вопросы
    какова цель игры, чему в ней должен учиться ребенок?
    Какое речевое действие он должен выполнять: одно из действий со словом или создание высказывания — тогда какого именно и по какой модели?
    Умеет ли ребенок строить такое высказывание, нет ли там дополнительных трудностей, "подводных камней"?
  2. Ответив на эти вопросы, попробуйте сами превратиться в ребенка и придумать, в какой интересной ситуации могло бы возникнуть высказывание по такой модели.
  3. Подумайте, как обрисовать эту ситуацию ребенку таким образом, чтобы он ее сразу принял.
  4. С удовольствием играйте с ребенком сами!

В этом отрывке учтены главные качества обучающей игры, которые отмечены в самом ее названии: она должна быть обучающей и она должна быть игрой. Советский энциклопедический словарь определяет игру как вид непродуктивной деятельности, мотив которой заключается не в ее результате, а в самом процессе. Это очень важный признак. Поэтому, вводя в урок игру, ее дидактический результат важен для преподавателя, но не может явиться побудительным мотивом для деятельности детей. Игра должна изменить сам стиль взаимоотношений между детьми и взрослым преподавателем, который не может ничего навязывать: играть ребенок может только тогда, когда он этого хочет и когда это ему интересно, и с теми, кто вызывает у него симпатию. Учитель не может быть лишь организатором игры — он должен играть вместе с ребенком, потому, что дети с большим удовольствием играют со взрослыми и потому, что игровая атмосфера разрушается под взглядом стороннего наблюдателя.

Таким образом, обучающая игра — это ориентированная на зону ближайшего развития игра, совмещающая педагогическую цель с привлекательным для ребенка мотивом деятельности.

Обратимся еще раз к данным возрастной психологии.

"Сущность детской игры заключается в исполнении какой-нибудь роли и в том, чтобы создать какое-нибудь новое положение", - писал Дж. Селли.

Д.Б. Эльконин считал роль и связанные с ней действия центральным моментом игры. Наблюдая за развитием ролевой игры у дошкольников, ученый заметил, что прежде всего возникает представление о роли, которое может быть сведено к внешнему знаку (костюм, инструменты), затем роль начинает диктовать определенные действия, и, наконец, в изображаемую ситуацию вовлекаются другие дети, от которых требуется соблюдение правил поведения, соответствующих данной ситуации.

Таким образом, можно сказать, что основа любой игры — ролевая. Ребенок в ролевой игре может выступать в роли себя самого, английского ребенка или взрослого, сказочного персонажа или животного, ожившего предмета и т. п. — возможности здесь неограниченны.

Его партнером может становиться другой ребенок, учитель, кукла, воображаемый герой, помощник-актер или второй преподаватель, всегда играющий одну и ту же роль, и т. д.

Просуммировав все вышесказанное, мы можем сделать следующие выводы:

  • методика проведения занятий должна строиться с учетом возрастных и индивидуальных особенностей структуры лингвистических способностей детей и быть направлена на их развитие;
  • занятия иностранным языком должны быть осмыслены преподавателем, как часть общего развития личности ребенка, связаны с его сенсорным, физическим, интеллектуальным воспитанием;
  • обучение дошкольников иностранному языку должно носить коммуникативный характер, когда ребенок овладевает языком, как средством общения, то есть не просто усваивает отдельные слова и речевые образцы, но учится конструировать высказывания по известным ему моделям в соответствии с возникающими у него коммуникативными потребностями;
  • общение на иностранном языке должно быть мотивированным и целенаправленным;
  • необходимо создать у ребенка положительную психологическую установку на иноязычную речь. Способом создания такой положительной мотивации является игра.

Игры на занятиях не должны быть эпизодическими и изолированными. Необходима сквозная игровая методика, объединяющая и интегрирующая в себя другие виды деятельности в процессе обучения языку.

В основе игровой методики лежат создание воображаемой ситуации и принятие ребенком или преподавателем той или иной роли.


Наглядные материалы на примере раскрашивания как составляющая игровых элементов занятий по языковому обучению дошкольников

Раскрашивание картинок — достаточно рутинное, успокаивающее, не всегда содержательное, но очень распространенное занятие. В процессе заполнения контура цветом дети осваивают карандаши, кисточки, начинают соотносить свои движения с границами рисунка в пространстве, следовать намеченным деталям, сообразовывать колорит и значение картинки, понимать графику изображения. В обучении же второму языку раскраски могут сыграть иную и очень существенную роль. Скучно и бессмысленно просто заставлять детей раскрашивать подобранные картинки, не давая при этом никаких заданий, связанных с обучением языку. Эта деятельность лишит картинку элемента новизны и оригинальности. А нам нужно, чтобы что-то черно-белое стало цветным потому, что, во-первых, мы растягиваем по времени процесс познания обозначения, связанного с изображением, во-вторых, проявляем интерес к содержанию деятельности детей. Показывая готовую картинку, мы ставим ребенка перед фактом: мы говорим так, а не иначе. Пока же он занимается с контуром, мы можем многократно повторить слово, назвать детали. И ребенок с большим интересом будет обсуждать с воспитателем свою работу. Таким образом, мы заложим основу индивидуального отношения к картинке: как на новом языке называется то, что ребенок сделал сам. В-третьих, вместо утверждения раз и навсегда заданного значения мы подталкиваем к обобщению множества вариантов, поскольку у всех детей получились какие-то рисунки, все они немного разные, но ко всем относится одно и то же изучаемое слово, хотя определения предмета могут быть различными, в зависимости от окраски. В-четвертых, мы используем картинку во множестве игр с ней, что для усвоения языка означает включение слова в переменные контексты, т. е. усвоение его связей с другими словами. По уже раскрашенной картинке можно проверить, правильно ли выполнено задание, где может быть помещена картинка, кому предназначены раскрашенные предметы, для чего они служат моделью или образцом, как могут использоваться и т. п.

Самое простое, что позволяет сделать ситуацию раскрашивания познавательной, — диктант: преподаватель говорит, что какого цвета, дети раскрашивают, а потом сравнивают получившиеся изображения с тем, по которому диктовал преподаватель. Можно и иначе: сначала раскрасить по своему желанию, а потом сравнить, что у кого какого цвета. Когда изображения вырезаны, можно сгруппировать их по признаку цвета, объединив работы разных детей. Предметные картинки вклеиваются в сюжетные, объединяются общим замыслом, например "Шкаф с одеждой, посудой", "Сундук с книгами", "Машина с мебелью", "Магазин игрушек", "Огород" и др. Не страшно, если дети пользуются неестественными цветами: в современном магазине можно увидеть игрушечных животных самых невероятных расцветок. Когда изображения готовы, преподаватель может спросить, у кого есть что-то зеленое, какого цвета такой-то предмет, сколько красных предметов и т. д. С готовыми раскрасками можно играть и так: с закрытыми глазами угадывать, куда попал палец или указка, какого это цвета; закрыть весь рисунок листом бумаги, в котором вырезано небольшое отверстие, и по деталям изображения называть целое; соединить все изображения между собой (с двумя, тремя другими) так, чтобы линии не пересекались; вырезать кружочек из бумаги, закрывать им изображения, так чтобы ребенок догадывался, чего не видно; разрезать рисунок на части и склеить целое из элементов; слушая речь преподавателя, выделять из нее значимые слова и показывать, чему они соответствуют на картинке; находить все изображения по определенному признаку (например, те, в которых что-то есть или чего-то нет).

По типам изображения раскраски делятся на маски (животных, сказочных персонажей, людей разного возраста, овощей и фруктов и т. п.), предметные и сюжетные изображения, картинки с заданиями, игровые фоны, персонажи театра, атрибуты, макеты настольных игр. Например, когда в группе подготовлен большой запас масок, можно устраивать разные игры. Дети могут превращаться в животных, называть, как их зовут, какого они цвета, что они умеют делать. Можно разыгрывать ситуации, связанные с жизнью животных, как реальных (в лесу, на ферме, в зоопарке, в цирке и т. п.), так и волшебных, когда животные ведут себя так, как люди.

Предметные картинки следует группировать по темам. Для подборок хорошо использовать старые (разорванные, ненужные) детские книги и игры, журналы, рекламу. Все вырезанные картинки удобно наклеить на плотную бумагу или картон. Для сбора набора для игры можно заготовить кусочки бумаги одного размера, и тогда маленькие изображения займут их не полностью, так что останутся поля, а большие картинки придется обрезать, но в целом они окажутся одинаковыми но формату. Небольшие изображения можно использовать как раздаточный материал, большие — как демонстрационный. Однотипные изображения можно собирать в альбом, в папку или на панно. Некоторые изображения рекомендуем увеличить. Какие-то предметы полезно иметь разного размера, другие можно сравнивать после того, как они были увеличены.

Предлагаемые листы следует иметь в формате А5, А4, АЗ — для раздачи и индивидуальной работы, для игры в группе, для настольного театра. При наличии проектора картинка может быть увеличена до размеров экрана или листа ватмана, в тогда она служит для фронтальной работы или в качестве декорации для ролевого театра. Делая копии картинок для занятий, можно группировать отдельные изображения так, чтобы на каждом листе оказывалось бы по несколько штук разного вида, например, три тигра, две собаки и один зайчик. Картинки помогают также при проведении фонетических игр. Изображения отдельных предметов можно использовать для создания самодельного домино, лото или мемори, при изготовлении словариков для каждого ребенка. Вырезая отдельные изображения и наклеивая их на один большой лист бумаги или составляя вместе работы разных детей, можно получить большие плакаты по определенным темам. Если повесить их в группе, можно много раз возвращаться к ним, обсуждая, кто что нарисовал или раскрасил, отыскивать, где что находится, тренируя, например, навыки употребления пространственных предлогов (около, под, над, рядом с и т. д.).

Самые интересные игры получаются тогда, когда раскрашивание не самоцель, а подготовка к общей игре. Так, темы "Магазин", "Выставка", "Огород", "Лес", "День рождения", "Дом и комната" и т. п. подразумевают, что в игре много предметов одного наименования. Советуем также рисовать какой-то общий план или пейзаж, а затем передвигать по нему фигурки — так, чтобы возникали разнообразные ситуации, — и описывать их в динамике.

Можно использовать разные способы описания: "газета из бумаги/ бумажная фабрика делает бумагу для газет, книг, туалетную бумагу, салфетки...", "мороженое холодное / холодно держать в руке", "самолет летает /умеет быстро и высоко лететь в небе". Можно спрашивать у детей: "что это?", "из чего это?", — чтобы они называли материал на изучаемом языке. Можно спрашивать, каков предмет, если его потрогать (холодный или теплый), если бросить в воду (плавает или нет), если поднести к нему огонь (горит или нет), что можно с ним делать, у кого он есть, как он работает, колючий ли, умеет ли ездить и т. п. Одновременно происходит обучение согласованию слов. Средством обучения пониманию разных выражений и описанию предметов разными словами служат раскраски с заданиями: Что из бумаги? Что из дерева? Что из пластмассы / пластика? Что из металла? Что холодное? Что горячее (теплое, жаркое)? Что летает? Что плавает? Кто и на чем катается?

При обучении грамматике также можно использовать наглядность. На конкретных примерах мы показываем, как изменяется окончание существительного в зависимости от числа. Две картинки вместе на каждом листе могут служить для демонстрации множественного числа (a happy girl, a happy boy — happy girls, happy boys).

Сюжетные картинки используются при изучении тем, при создании целостных описаний, разрезаются на части и употребляются в качестве самостоятельных рисунков. Их можно использовать для изготовления открыток, составлять в целостные картины, увеличивать в размере и разыгрывать в сюжетно-ролевой игре то, что на них изображено. Возможный вариант формулировки игры: когда не все изображения на месте, это может быть потому, что художник спешил или был небрежным, или он что-то забыл, или игрушка поломана, или ластик стер часть изображения. Дети сразу же захотят восстановить картинку. При этом они должны сказать, чего нет (не хватает), а что есть. Когда они рисуют, то уместна конструкция с личными местоимениями: "I draw a flower, I draw a car" и т. д. Так же можно играть, копируя части других изображений. Отвечая на вопросы: "Что сначала, что потом?", "Что было, что есть, что будет?" — дети учатся употреблять глаголы в настоящем, прошедшем, будущем временах. Когда картинки разрезаются, можно предложить детям догадаться, что в какой последовательности поместить.

Наглядные материалы могут быть использованы для загадывания загадок. Детям показывается вначале только половина изображения, и они высказывают свои предположения о том, что это, кто тут живет и т. п., а затем преподаватель показывает вторую половину, которая и является отгадкой. Как правило, раскрашивать картинки с заданиями нужно только после того, как выполнишь связанное с ними задание.

У педагогов часто возникает проблема — как сделать, чтобы изученные по отдельности слова можно было бы включать в разнообразные игры, интегрировать в такие сюжеты, в которых они взаимодействовали бы с новыми словами. Обычно все темы в обучении разрознены, а наглядные материалы не могут переходить с одного занятия на другое.

В данном контексте работы нам хочется рассмотреть варианты игр, предложенных Протасовой Е. Ю, где, помимо взрослого, может участвовать целая группа детского сада, несколько детей или 1-2 ребенка; в некоторых случаях дети могут играть и сами, без взрослого. На игровых фонах большого формата, о которых говорилось ранее, можно показывать истории, сказки, придумывать вместе с детьми сюжеты. Персонажи и атрибуты можно передвигать на липучке.

Можно придумывать смешные ситуации, посадив, например, всех членов семьи на разных животных, собирая в корзину игрушечный транспорт, перевозя мебель из одного дома в другой на грузовике, подбрасывая клоуну разные предметы, которыми он может жонглировать в цирке, предлагая волшебнику необычные блюда на ужин в огромной тарелке. Можно сделать в фонах надрезы, чтобы персонажи появлялись из дверей, из леса и т. п. Важно варьировать масштабы изображения, делая сочетания предметов в том числе и странными (например, человек большой, а самолет маленький).

Смешные картинки получаются, если раскрасить их в фантастические цвета. Более привычные задания — украшение Новогодней елки (можно добавить к имеющимся игрушкам и какие-нибудь неожиданные), переодевание куклы. Заметим, что кукольную одежду можно также надевать на разных членов семьи. Можно расчертить изображение на клетки и поставить на каждой клетке от 1 до 6 точек. Бросая игровой кубик, дети раскрашивают изображение по очереди в клетках частями, в зависимости оттого, что выпало.

Самодельный кубик можно использовать для того, чтобы наклеивать на его грани картинки. Предлагаем такие варианты игр:

  1. Учим слова: изображения на гранях соответствуют новым словам; бросив кубик, дети называют то, что оказалось сверху.
  2. Учимся строить предложения: берем два кубика, на одном изображения, соответствующие словам по одной теме, на другом — по другой; бросаем два кубика, придумываем ситуацию, которая объединила бы оба оказавшихся сверху изображения.
  3. Учимся придумывать истории: берем несколько кубиков, придумываем историю, объединяющую выпавшие картинки общим сюжетом.

Игра "Лото" может составляться в зависимости от потребностей преподавания. Например, когда мы обучаем цвету, то берем одни и те же изображения, но разного цвета; когда мы обучаем счету, то берем одни и те же изображения, но в разном количестве; когда мы проходим тему "Семья", на одну большую карту наклеиваем изображения всех членов разных семей (или только мам, только пап и т. д.); когда проходим глаголы, используем дополнительные элементы: персонаж стоит / лежит (то же изображение горизонтально + кровать) / сидит (то же изображение + стул) / прыгает (то же изображение + скакалка) / летает (то же изображение горизонтально лицом вниз в верхней части клетки или + самолет) / плавает (верхняя часть того же изображения и расходящиеся по воде круги или персонаж + лодка); когда проходим предлоги места, помещаем предметы в определенное положение по отношению к мебели, к персонажам и т. д. В лото должны быть неразрезанные карты, где по нескольку изображений собрано вместе, так что их может объединять один сюжет, и отдельные картинки, количество которых совпадает с числом изображений на неразрезанных картинках.

Маршрутные игры должны проходить каждый раз в иной обстановке, например, как путешествие по реке, полет на самолете, поездка по дороге, поход через лес и т. п. Фишками могут служить фигурки разных персонажей, поле может быть соответствующим образом раскрашено, препятствия и удачи осмыслены в контексте происходящего. "Лабиринты" также наполняются содержанием в зависимости от изучаемой темы: корова щиплет траву, пират ищет клад, рыцарь идет к принцессе, мама должна дойти до папы, собрав по дороге всех своих детей. Поля соответствующим образом раскрашиваются, а фигурки по ним передвигаются. Через "Телевизор" возможно посмотреть на изученные сюжеты, можно также рассказывать с его помощью сказки, давать информацию о погоде.

Примеры сюжетных идей

Построим город для людей, для зайчиков, для мишек... Сделаем разные дома и будем водить героев друг к другу в гости.

  • Семья ежей и семья белок соревнуются на стадионе.
  • Сядем на машину и объедем все окрестности. Кто что делает зимой, весной, летом, осенью?
  • Посмотрим, какие животные есть в зоопарке. А что, если они убежали и спрятались в лесу? Забрались на остров аттракционов?
  • Расскажем новую сказку о Спящей Красавице, о Коте в сапогах, о Красной Шапочке, о Колобке, о Маше и медведе, о волке и лисе, о репке.
  • Мы хотим поплыть на корабле в море, а на нас нападают пираты, которые, оказывается, тайно захватили старинный рыцарский замок. Мы посылаем робота, и он сражается с ними под водой, выполняя наши команды.
  • В лесу в маленьком домике живет Баба-Яга, она хочет утащить из города всех детей. Дети сажают ее в ракету и посылают в космос.
  • На детский сад налетел страшный ветер, все игрушки разбросаны в самых неожиданных местах, нужно их все собрать.
  • Дети ходят в школу, где учитель — слон.
  • Жираф заболел и пришел лечиться в больницу, а доктор — медведь.
  • Доброе привидение летает над городом и смотрит, чтобы ни с кем не случилось неприятностей.
  • Разбойник стал садовником, поселился в деревне, и у него на деревьях стали расти пакеты молока и хлеб.
  • Волшебник живет в пустыне и может в любой момент достать из-под земли все, что угодно.
  • Скелет рассказывает, что он был когда-то храбрым рыцарем и победил дракона (а у дракона каждая из трех голов с особым характером, с ней надо говорить иначе, чем с другими), а потом женился на принцессе и стал королем.
  • Животные нарядили елку и пригласили на праздник снеговика, который принес всем в подарок разноцветное мороженое, а потом все пошли на улицу кататься на санках с горки.
  • Поезд везет с северного полюса в пустыню снег, а потом везет обратно солнце.

Таким образом, все задания по раскрашиванию представляют собой только начало большой игры, в которую вплетаются вербальные и коммуникативные задачи.

Как было отмечено нами ранее, специфика пособий но раннему обучению второму языку состоит в опоре на особенности дошкольного возраста при усвоении второго языка. В учебных материалах необходимо учитывать особое восприятие ребенком наглядности, необходимость сочетаемости различных элементов пособий и повторяемость языкового и игрового материала. Наглядный материал может быть использован как на занятиях, так и в ходе спонтанного общения в ситуациях повседневной действительности и при организации работы всей группы по определенной теме или проекту. Отдельные компоненты комплекса должны сочетаться и друг с другом, и со всей развивающей средой.

Рифмовки как благоприятный способ приближения перспективы "говорения" на иностранном языке

Начиная заниматься иностранным языком, ребенок испытывает огромное желание заговорить с первых минут на этом языке. В целях сохранения этой сильной мотивации к изучению языка необходимо поддержать первоначальное стремление ребенка немедленно вступить в процесс коммуникации. Именно рифмовка облегчает процесс заучивания первоначального блока необходимых для общения фраз и сложной для запоминания лексики.

Рифмовки играют огромную роль как средство развития детской речи и таких ее компонентов, как дыхание, дикция, слух, темп, умение регулировать силу голоса. Языковая особенность стиха — наличие пауз, которых в рифмовке в два раза больше, чем в прозе. Чтение рифмовок способствует совершенствованию речевого дыхания, так как создает условия четкости соблюдения пауз. Благодаря соблюдению пауз появляется выразительность речи. Значение рифмовки в формировании выразительности и эмоциональности речи огромно. Через чтение рифмовок ребенок передает различные чувства и переживания, и поэтому должен правильно использовать интонационные средства. Рифмовка укрепляет не только произвольную (осознанную) выразительность речи. Звуковой повтор в рифмовке также способствует выработке правильного произношения отдельных звуков, слов.

Важна роль рифмовок и в формировании дикции, четкого и ясного произнесения не только звука, слова, но и фразы в целом. Упорядоченное повторение тех или иных звуковых особенностей придает рифме подчеркнутую ритмичность, которая и способствует выработке правильной дикции.

Через чтение рифмовок у детей формируется также и умеренный темп речи. Размеренность и ритмичность рифмовок, наличие близких к детскому восприятию образов развивает способность удерживать в памяти слова, словосочетания, обеспечивает быстрое их запоминание, что в свою очередь способствует развитию такой психической функции, как память.

С целью обеспечения всех перечисленных выше задач в детском саду рядом педагогов применяется несколько разных приемов разучивания рифмовок:

  1. Воспитатель читает текст, затем переводит или пересказывает содержание стихотворного текста. Дети на родном языке рассказывают, о чем шла речь. Затем воспитатель иллюстрирует содержание картинками или спектаклем, может взять специальную игрушку как символ данного стихотворения; параллельно изучается одно и то же стихотворение на обоих языках; можно менять темп, ритм, интонацию, голос, громкость чтения.
  2. Дети повторяют за воспитателем хором и индивидуально.
  3. Дети разыгрывают сюжет по ролям: в костюмах, при помощи кукол, с переменой действующих лиц и исполнителей.
  4. Воспитатель произносит одну строку, дети другую.
  5. Стихотворение сопровождается определенными движениями.
  6. Ребенок произносит слова, воспитатель рисует, или наоборот.
  7. Рифмовки написаны на карточках, на одной стороне которых картинка. Воспитатель достает карточки из мешочка, по картинке дети угадывают, о чем стихотворение, воспитатель читает его, дети сами достают карточки, постепенно запоминая, какое изображение каким рифмовкам соответствует.
  8. Воспитатель произносит всегда одни и те же строки: во время мытья рук, подготовки к обеду, одевания на прогулку, перед сном, когда дети рисуют, лепят или еще как-то изображают предмет или персонажа, в начале и в конце занятия...
  9. В одно и то же стихотворение подставляются разные слова, знакомые детям, в зависимости от ситуации, например: меняются названия действий, причем перемены иллюстрируются воспитателем.

Может меняться порядок слов, событий или строк; дети находят, что изменилось, и исправляют; одни дети разыгрывают разные варианты стихотворного текста, а другие угадывают, в чем дело. Используются авторские стихотворения, построенные по такому же принципу. Например, "Humpty Dumpty" L. Carrol, "This Is The House That Jack Built" R. Caldecott, "The King’s Breakfast" A. Milne , а также английские песенки для самых маленьких "Hey, diddle, diddle, the cat and the fiddle" и др.

Варьируя компоненты, многократно включая рифмованную речь в ход занятия, в течение недели, в течение месяца мы приучаем ребенка к тексту, и он спонтанно повторяет его вместе с воспитателем, за воспитателем, рассказывает или исполняет его своим игрушкам, а потом оказывается, что многое он уже помнит наизусть. Тогда можно предложить детям угадывать по мелодии или мелодике, по ритму, какое это стихотворение или песенка. И вот, дети справляются с текстом самостоятельно.

Не нужно бояться вводить сразу несколько рифмованных текстов или песен и произносить или пропевать их вразбивку: так веселее и детям и преподавателю. Малышам интересно, если на занятии стихи и песенки употреблены мотивированно: включены в общий сюжет, соединены с подвижной игрой, появляются вместе с определенным персонажем, предшествуют каким-то организационным моментам. Важно, чтобы аккомпанирующие движения были узнаваемыми, четкими, ассоциировались с определенными стихотворениями и песенками.

Театр как вид игровой деятельности дошкольников

К числу важных событий учебного процесса в детском саду относятся небольшие постановки на втором языке на определенный сюжет, частично подготовленные, частично сымпровизированные. Содержание любой сказки, рассказа становится знакомым детям благодаря их включению в разнообразные виды деятельности, отработку как отдельных слов, так и понимания всего текста в целом. Для этого сюжет рисуется, лепится, изображается на макете, разыгрывается на игрушках, рассказывается и показывается и воспитателями и детьми. При этом ничто специально не заучивается: дети воспроизведут столько, сколько сами захотят и смогут.

В таких историях действует много персонажей; как правило, все они хотят приключений, путешествий, исполнения желаний, подарков, превращений, чудес, самостоятельности, рассказывают о том, что у них есть, — для нас это повторение, с вариациями, одних и тех же конструкций, которые должны быть усвоены детьми, а для детей — волшебная сказка. Разветвление и варьирование сюжета позволяет бесконечно разнообразить стереотипы, повторяя, расширять языковое содержание высказываний, переносить изученное в новые ситуации, активизировать продуцирование речи.

Есть очень много видов театра для детей (теневой, настольный, пальчиковый, марионетки, игрушки, магнитный и т. п.). Один из самых простых видов театра можно создать, наклеив картинки с изображением персонажей на картон и прорезав внизу два отверстия для пальцев. Иногда маленькое изображение персонажа приклеивают к бумажному кольцу, которое надевают на палец. В пальчиковом театре используют также маленькие глиняные головки (надеваемые на палец), перчатки, у которых на пальчиках вышиты рожицы или приклеены колпачки. Можно показывать "тапочковый" театр, повесив занавес так, чтобы видны были только ноги, и обувшись в смешные тапочки, изображающие разных персонажей. Иногда персонажей рисуют на коленках или стопах, ладонях или кистях рук. В теневом театре показывают народные и авторские сказки, целиком или фрагментами. Весьма популярно гримирование под определенный персонаж с последующим разыгрыванием сюжетов в детском саду или на природе — такие события надолго запоминаются детям. Готовые спектакли можно показать не только у себя в группе, но и в другой группе, другом детском саду, в доме для престарелых. Сценки разыгрываются от самых простых ("День рождения", "Переезд на новую квартиру", "Большая стирка", "Путешествие", "Палатка в лесу") до довольно сложных ("В гостях у морского царя", "Федорино горе"). Ставится много интернациональных сказок и их вариаций. Интересные варианты получаются при внесении в знакомый сюжет страшного события: погас свет, случилось наводнение, землетрясение, пожар, буря.

Обычно же приемы театра используются каждый день для обучения языку. Разыгрываются самые разные ситуации: куклы или другие игрушки встречаются, здороваются друг с другом, спрашивают друг у друга, как кого зовут, сколько кому лет, кто где живет, что любит делать, описывают себя.

Таким образом, элементы иноязычной культуры органично могут быть включены в разнообразные, традиционные по номенклатуре, мероприятия детского сада, обогащая их коммуникативным и этнолингвистическим содержанием.

Организация языкового обучения в детском саду

Обучение в детском саду отличается от обучения школьного типа еще и тем, что каждый день вся работа начинается как бы заново: особенности психики малышей требуют регулярных ненавязчивых повторов, много детей пропускает занятия, состав группы меняется, работа воспитателей по сменам либо их болезнь не всегда позволяет проводить занятия, поэтому приходится обращаться к гибким методам преподавания.

Так, когда взрослый лепит вместе с детьми, все, что слеплено, сразу же включается в сказочный сюжет, к которому воспитатель добавляет изготовленные им самим фигурки, а также просит слепить еще что-то, что нужно по сюжету. Если дети делают поделку, аппликацию или рисунок, их изделия можно включить в одно панно, поставить на один столик, т. е. объединить в сюжетном пространстве. Новая ситуация осмысливается в речи на втором языке. Здесь будут происходить веселые события, потому что среди сделанных детьми вещей появится какой-то персонаж и станет их оценивать. В силу особых свойств характера он не понимает происходящего, пытается в шутку выбросить или отнять вещи, неверно истолковывает чужие намерения, а кто-то другой (воспитатель, дети, якобы проходивший мимо персонаж) возражает или что-то объясняет. Например, тролль ходит по выставке картин; крокодил, который никогда не видел снега, смотрит на снежные скульптуры, на зимнюю одежду; воздушный змей, пролетая над пейзажем, указывает на некоторые его детали своим хвостом. То же происходит при разглядывании картинок, в ходе традиционных игр "в магазин", "в железную дорогу", "в доктора". Требуется не просто совершать и описывать ритуальные действия, но и казаться смешным, глупым, либо наоборот, строгим, умным, либо же добрым, злым или застенчивым, переворачивая всю ситуацию так, чтобы слова, повторяясь и комбинируясь, не наскучивали бы детям, вызывали их интерес.

Необходимо определенное количество повторений (у всякого ребенка к этому разные способности). Считается, что для понимания (пассивного усвоения) необходимо не менее 12 повторов, для самостоятельной работы — до 40, для активного употребления — 50 и более. В предложенных нами приемах мы постарались раскрыть суть трансформаций ситуации, позволяющей превращать ее в эффективное средство обучения второму языку.

Заключение

Целью данной работы являлось раскрыть некоторые направления организации преподавания английского языка как иностранного детям дошкольного возраста. Для достижения цели были изучены труды как отечественных, так и зарубежных авторов по данной проблеме.

Мы пришли к выводу, что учить иностранный язык в детстве полезно для общего развития ребенка, поскольку речевые и языковые игровые упражнения и головоломки способствуют развитию мышления и речи, памяти, воображения, логики, обогащает его эмоционально.

Методика преподавания занятий должна строиться с учетом возрастных и индивидуальных особенностей развития речевой деятельности детей.

Обучение детей иностранному языку должно носить коммуникативный характер, когда ребенок овладевает языком, как средством общения, то есть не просто усваивает отдельные слова и речевые образцы, но учится конструировать высказывания по известным ему моделям в соответствии с возникающими у него коммуникативными потребностями. Общение на иностранном языке должно быть мотивированным и целенаправленным. Необходимо создать у ребенка положительную психологическую установку на иноязычную речь. Способом создания такой положительной мотивации является игра. Игровая деятельность как средство развития речевой деятельности детей дошкольного возраста позволяет ребенку при соответствующих условиях успешно овладеть иностранным языком. В основе игровой методики лежит создание воображаемой ситуации, а также принятие ребенком или преподавателем той или иной роли. Такой подход приводит к стимулированию самостоятельного прогресса личности дошкольника за счет когнитивной, эмоциональной и коммуникативной активности в разнообразных сферах деятельности и в дальнейшем будет способствовать его всестороннему развитию, являясь воплощением основной идеи современного дошкольного образования. Успех занятий обуславливается активным взаимодействием взрослых и детей и зависит от установления доброжелательного контакта с ребенком.

В заключение нашей работы мы бы хотели привести слова Л. Н. Толстого:
"Только тот образ преподавателя верен, которым довольны ученики".

Приложение

Игровое упражнение № 1 "Коробка слов"

В основу этого игрового упражнения легла идея о "прозрачности слова", предложенная известным педагогом Ш. А. Амонашвили.

Цель: способствовать быстрому запоминанию слов и конструкций, расширять словарный запас, создавать ситуации повторения лексических единиц детьми

Ход игры. Воспитатель: Каждый из вас знает много английских слов. Давайте соберем их в этой коробке!

Воспитатель держит в руках красочную коробку. У детей есть такие же, только поменьше. Заранее необходимо положить на стол каждому ребенку маленькую коробочку с десятью синими фишками. Прямоугольники у нас обозначают слова. Воспитатель объясняет детям, что

слова нужно стараться произносить разборчиво, ясно, чтобы всем было слышно, а при произнесении каждого слова класть по одной фишке в красочную коробку. По желанию выбирается один ребенок, который подходит к каждому с этой коробкой и "собирает" слова.

Преподаватель отчеканивает каждое слово и бросает в коробку фишки (первые слова).

dog... mat... cat...

В коробку сыплются фишки первых слов: ball, pen, book

Игра "Алфавит"

Дидактическая игра для детей 5-7 лет

Цель: обучить детей находить различие и сходство английского и русского алфавитов, автоматизировать последовательность называния букв, познакомить с костюмами в России и Англии<.>

Задачи: развивать наблюдательность, произвольное внимание.

Ход игры. Ведущий ставит перед играющими два конверта с изображением русского в косоворотке и англичанина в костюме "бифитера" и предлагает детям найти различия.

Затем предлагает детям из общей колоды карточек распределить английские буквы в конверт с англичанином и русские буквы в конверт с русским.

Игра "Приветствия/части суток"

Дидактическая игра для детей 5-7 лет.

Цель: познакомить детей с частями суток, научить здороваться, научить находить различия в формах обращения.

Задачи: развивать наблюдательность, произвольное внимание, расширить словарный запас ребенка.

Не забывайте хвалить ребенка, если он справился с заданием. помогите, если возникли затруднения. продолжительность игры зависит от усидчивости и заинтересованности детей (5-10 минут). игра может быть использована как в индивидуальной, так и в групповой работе.

Ход игры. Поставьте перед детьми демонстрационный материал (Лист с изображением "Биг Бен"), объясните, что это известная достопримечательность Лондона. Возьмите одну карточку, например, с изображением солнышка без слов. Объясните, что игра будет проводиться с солнышком, которое будет вставать высоко над часами "Биг Бен". Затем солнышко будет перемещаться ниже, изображая различные части суток.

1 этап работы — ознакомительный. Возьмите карточки с изображением солнышка и написанием приветствия. Спросите, что произносят англичане при встрече утром.(Good morning). Прикрепите карточку на первую сверху ячейку. Предложите вспомнить форму приветствия при встрече днем (Good afternoon), расположите карточку на второй сверху ячейке. Затем карточка помещается на третьей ячейке — вечер (Good evening). Переход к четвертой ячейке — ночь можно осуществить, спросив, что желают англичане друг другу перед сном (Good night).

2 этап работы — тренировочный. Возьмите карточку с изображением солнышка без слов. Игрокам самим необходимо назвать приветствия, опираясь по памяти на полученные знания, используя лексику. Побеждает тот, кто правильно назовет приветствия.

3 этап работы — закрепительный. Разложите карточки с написанием приветствий без изображений. Задача игроков — правильно подобрать карточку к каждой ячейке.

Чтобы усложнить задачу, преподаватель задает наводящий вопрос. Например, что говорят при встрече утром, а затем берет "неверную" карточку. Побеждает тот, кто исправит ошибку и даст правильный вариант приветствия.

Ю.В. Митрукова педагог дополнительного образования

Мы обсудили основные отличительные особенности наиболее распространенных методов обучения английскому языку детей , их плюсы и минусы, а также варианты игр по каждой методике. А сегодня Дарья Попова поделится своим опытом работы с детьми по разным методикам обучения английскому языку . В статье представлен анализ трех базовых методов:

  • метод замещения;
  • коммуникативный метод;
  • метод погружения.

Метод замещения для обучения английскому языку детей

Когда я только бралась за ведение групп по английскому языку, я чувствовала себя очень неуверенно. Признаюсь, что высшее образование ничего не дало мне в плане моего уровня владения языком. Оно у меня второе, и сами понимаете, вступительные требования были более, чем лояльными. Единственное, что дал мне институт – так это поддержал мой уровень, не дал забыть английский. Ну и «корочка», конечно.

Английский я выучила с репетитором в старших классах. Со мной занималась родная тетя, и я до сих пор очень жалею, что не продолжила с ней заниматься после 11 класса.

Несмотря на то, что я свободно говорю по-английски, всегда могу найти слова, чтобы выразить свою мысль (пусть зачастую коряво и по-детски – но меня понимают!), читаю и смотрю фильмы на английском, схватывая основную мысль, и обращаюсь к словарям только если мне нужно узнать все детали информации, любой тест показывает, что мой уровень upper-intermediate, то есть выше среднего и далеко не advanced (профессиональный уровень – такой, какой должен быть у человека с высшим языковым образованием).

Поэтому, беря под свое английское крылышко своих первых 5-леток, я очень тряслась, а не наврежу ли я им своим «кутылым» английским?

Работать с малышами мне всегда было легко. У меня уже был опыт ведения развивающих занятий на русском, чего оказалось достаточно, чтобы игры для English-classes стали придумываться сами собой. Да и структура, организация и методика преподавания дошкольникам уже были освоены.

Первый учебник, по которому я попробовала заниматься с малышами – это Английский для самых маленьких авторов Шишкова И.А., Вербовская М.Е. http://www.ozon.ru/context/detail/id/2616412/

Так я познакомилась с первой методикой преподавания. Не знаю, как ее назвать по-научному. Для себя я ее назвала «методом замещения».

Первые занятия я полностью проводила на русском, вводя только 3-6 слов по-английски. В середине года на английском уже проходила половина занятия, а к концу года – русский на занятиях я уже не использовала (за исключением нештатных ситуаций).

Таким образом, английский язык заместил русский на моих занятиях. Как я этого добилась?

За счет игр-ритуалов , пронизывающих все 50 минут нашего путешествия в англоязычную страну.

Начинаем занятие – садимся ровно за парты, наводим порядок на партах, слушаем короткий стишок на внимание.

One, two, three,

Затем пару слов про Россию и англоязычные страны. Отправляемся в Англию. Садимся в ракету, пристегиваемся, считаем от 1 до 5, выучили – стали считать до 10. Или пока «летим» поем песенку

And all the night!

Прилетаем в Англию, здороваемся с нашими друзьями – персонажами из учебника. Кота я наделила жуткой рассеянностью, поэтому он все время забывал, как кого зовут (у каждого спрашивал What’s your name?). Отработали знакомство – начинал спрашивать, сколько лет? как дела? откуда ты родом и т.п.

Затем мы делали с котом зарядку, чтобы он не растолстел, и рассказывали, что выучили дома с помощью игры в «Испорченный телевизор» .

В дне картонной коробки вырезается отверстие, через которое можно увидеть только часть картинки. Дети говорят, что показывает телевизор. Сказал правильно – получаешь картинку. Считаем, у кого больше картинок. Поздравляем победителя и поем ему песенку в качестве награды. Во время песенки опять двигаемся.

Потом – введение новых слов . Друзья нам рассказывали историю из учебника, которая с ними приключилась. История читалась по-русски, но в ней встречались английские слова. Детям нужно было догадаться, как они переводятся на русский язык. Я им подсказывала движениями, пантомимой или картинками.

Затем следовала подвижная игра по теме . Как правило, связанная с пантомимическим изображением новых слов (например, hare – прыгаем, bear – косолапим и т.п.)

Потом мы отрабатывали новую лексику в 2-3 играх и сценках. Обязательно двигались после каждой «сидячей» игры.

Прощались с друзьями , получали подарок от феи тишины за примерное поведение, садились в ракету и улетали домой.

Учебником я на занятии не пользовалась вообще. Отсканировала и распечатала себе картинки из него. Задания из учебника дети проходили с родителями дома. В качестве «домашки» всегда было – выучить 5-6 новых слов и – по желанию – выполнить несколько заданий из учебника (раскрасить, обвести по точкам, «разложить по коробочкам» и т.п.). По своей сути эти развивающие занятия не связаны с английским, но в процессе их выполнения, с детьми можно выучить новые слова.

За счет того, что из занятия в занятие структура сохранялась неизменной, английские фразы постепенно вытеснили русские – а смысл их детям оставался понятным, так как они четко понимали, что я им говорю, судя по тому, что сейчас происходит.

В процессе замещения я все время переводила. Скажу громко по-английски – и тут же тихо поясню, что это означает по-русски. Затем стала спрашивать перевод у детей – вижу, понимают. Перестала переводить совсем.

По такой методике я работала год. Год был весьма успешным, 5-леточки за 2 часа в неделю (не без домашней работы с родителями, конечно):

  • выучили около 70 слов
  • большинство легко отвечали на базовые вопросы
  • строили высказывания I like…, I can…, I’ve got…,
  • понимали Classroom language (язык учителя)
  • знали наизусть пару песенок и стишков
  • могли перевести практически все, что мы проходили

Но я чувствовала, что следующий год я так работать не хочу. И я, и мои ученики (и их родители) были способны на большее. И я стала искать другие методы обучения.

Коммуникативный метод для обучения английскому языку детей

Следующий учебник, по которому я стала работать – и работаю до сих пор – Fairyland авторов J.Dooley и V.Evans.

http://www.expresspublishing.co.uk/elt/fairyland/come_with_me_to_fairyland.html

Программа этого учебника основана на коммуникативной методике, целью которой является – научить детей общаться. Английский в ней используется, пока происходит коммуникация: то есть пока дети понимают учителя или друг друга. Если дети «не славливаются» допустимо перейти на родной язык.

Теперь с самого начала занятий я стала проводить их практически полностью на английском языке. В первое время я, конечно, делала русские «лирические отступления» — потому что не все дети так легко адаптируются к «необычной» обстановке. Но, как правило, уже через 1-2 месяца все дети в группе уже поддерживают правило «учитель говорит в классе – только по-английски». Дети могли говорить, как им нравится, просто я создавала им такие условия, когда им приходилось использовать иностранный.

Как я это делала? В первую очередь, за счет игр. Мне помогали:

  • игры-соревнования, победу в которых приносит использование английского;
  • игры-«догадайки», в которых нужно что-то угадать, и без английского тут не обойтись;
  • игры-«запоминалки», где опять же нужно запомнить что-то на английском языке;
  • подвижные игры, в которые невозможно играть, не зная английский;
  • диалоги с персонажами, говорящими только по-английски;
  • песни, сопровождающимися танцами или пальчиковой гимнастикой (их по-русски точно не споешь);
  • разыгрывание сценок из обучающих мультиков, песенок, историй.

Сама структура занятия по своей сути не изменилась. Вошли новые игры, домашние задания, песни, сценки, диалоги. Ритуалы остались, но переменных в них стало больше.

Например, раньше мы летали в Англию только на ракете, а теперь ехали на автобусе (песня The Wheels on the bus), на поезде (рассаживались по цветным вагончикам в зависимости от цвета билета), на лодке (песня Row your boat) и др.

Учебник Fairyland или, вернее сказать, учебно-методический комплект, включает в себя не только аудио и видеозаписи к занятиям, но и – на мой взгляд – самое лучшее программное обеспечение, которое сейчас есть для детей, начинающих учить английский как иностранный. По нему я давала детям домашние задания, облегчив задачу родителям, не знающим язык – компьютер за них все правильно произносил, говорил, проверял и показывал, как двигаться под песенки.

Итак, главное, что я стала делать – это обходиться без русского языка. Я говорила по-русски с детьми только в том случае, если не было никакой возможности объяснить на английском. Сначала это было очень сложно, но этому оказалось не так сложно научиться. Если не получалось понять друг друга по-английски, я спокойно переходила на русский язык, не удалось – значит, в следующий раз. На этом нельзя зацикливаться. Также, конечно, многие организационные моменты (неучебные) я решала на русском языке.

Что мне помогло объясняться без русского?

  • язык жестов и пантомимы;
  • движения, действия;
  • указания на предметы;
  • сценки кукольного театра;
  • картинки;
  • рисунки на доске;
  • учебники;
  • мультфильмы и др. видеозаписи.

Актерские способности, конечно, пришлось развить, но оно того стоило. Спустя год результаты были на голову выше.

Активный словарь – около 150 слов (в 2 раза больше), также увеличилось количество команд и выражений, которые дети понимали (пассивный словарь). Ответы – и на базовые, и на общие вопросы (не просто да-нет, а краткие и полные формы ответов). Высказывания – не только утвердительные, но и отрицательные. И самое главное – появилась диалогическая речь. Дети стали активно вести диалог: задавать вопросы мне и друг другу, комментировать то, что происходит на английском языке, самостоятельно «перебрасываться» фразами. Вот этой самостоятельности, «открепленности» от меня и моей поддержки – мне так не хватало в прошлом году (и там, и там 5-летки, 1 год обучения, 2 раза в неделю, по 50 минут).

Единственное, что у нас пострадало – это…перевод. Так, одни родители с улыбкой «жаловались» мне, что слушая дома песенку, малыш повторял все движения-команды, но когда они попросили его перевести, о чем поется – это оказалось задачей не из легких.

Спустя год я стала работать и с 3-х-леточками. Сначала я думала, что им нужна программа попроще, чем для 5-леток, и я стала работать с ними по учебнику Шишковой – но без опоры на русский язык. Единственное, что пришлось оставить на русском – это истории с английскими словами. Мой опыт показал, что я ошибалась – 3-хлетки ни в чем не уступали своим старшим друзьям, и нам удалось выучить столько же, а где-то даже и с пригоршней.

Вот какие выводы я сделала для себя:

Про русский язык:

  1. Русский язык сильно выручает в период адаптации – когда нужно познакомить детей с правилами, ритуалами, поддержать их в необычной обстановке.
  2. После адаптации русский язык на занятиях нужен не ребенку, а взрослому.
  3. Если вы будете использовать русский язык на занятиях – в этом нет ничего «пагубного». Бывают, ситуации, когда использование родного языка необходимо. Но чем таких ситуаций меньше, тем лучше.
  4. Перевод всего и вся тормозит детей. Перевод нужен только в том случае, если нет возможности понять из контекста или объяснить на пальцах.
  5. Использование русского языка на занятии отнимает время у английского.

Про детей:

  1. Дети 3-6 лет не сильно отличаются в языковых способностях.
  2. Детей нужно ставить в искусственные игровые условия, где им приходится использовать английский, создавать мир «как будто», где без английского никак не обойтись.
  3. Если есть лазейка не сказать по-английски – они скажут по-русски.

Потребность говорить на английском самостоятельно возникает, когда ребенок достаточно длительно не слышит родную речь. В основном же дети пассивны в общении (ответы на вопросы, фразы для игр и т.п.).

Про учебники:

  1. Можно учиться без учебников.
  2. Учебники нужны, чтобы не думать и не планировать, что там дальше.
  3. Учебно-методические комплекты невообразимо экономят время на поиск аудио-видео и других материалов к занятиям.
  4. Программа во всех учебниках для дошкольников достаточно стереотипна.
  5. Учебник не выбирает методику, вы можете работать по одному учебнику в разных методиках.

И у метода замещения, и у коммуникативного метода есть несколько общих особенностей :

  • язык детьми усваивается искусственно, то есть через прямое копирование взрослой речи: взрослый сказал – ребенок повторил. Повторил много раз – усвоил.
  • языковой материал тщательно отобран многолетним педагогическим опытом и дается дозировано: словарь состоит из базовых слов – наиболее употребляемых в речи
  • грамматика усваивается через речевые обороты – образцовые фразы (например, I’m wearing… для Present Continuous).
  • и та, и та методика предполагает, что в дошкольном детстве ребенок усвоит только элементарные знания по английскому, а более сложный материал он пройдет в школьном возрасте.
  • занятия проводятся по расписанию: несколько часов в неделю. Длительность занятий может варьироваться от 15 минут до 1,5 часов.
  • и та, и та методика может быть применима только с того момента, как ребенок становится способен целенаправленно повторять за взрослым. У разных детей эта способность формируется в разное время. И разброс тут достаточно велик, по моему опыту, это от 2 до 4 лет.

Все эти особенности отличают два первых метода от последнего – метода погружения.

Метод погружения для обучения английскому языку детей

Метод погружения предполагает естественное освоение ребенком языка в непосредственном общении со взрослым. Такой метод возможен только, если есть возможность погружать ребенка в языковую среду на достаточно длительное время. То есть «лишать» его родного языка, и заставлять мозг ориентироваться в другом языковом пространстве.

Метод погружения возможен в следующих условиях:

  • когда с ребенком говорят на английском в семье (родители, гувернантки, родственники)
  • когда ребенка водят в «английский» детский сад, где занятия проводят на английском языке
  • когда ребенок часто бывает в англоязычных странах

Познакомиться с методом погружения в своей профессиональной практике у меня не было возможности. Я не думала с ним знакомиться и в процессе воспитания дочки. Но…как бы точнее выразиться. Он незаметно подкрался ко мне сам собой.

За столько лет практики, естественно, что в моей голове скопилось бесчисленное количество песенок, рифмовок и . И вот, в первые месяцы жизни дочки я делаю ей массаж, пою колыбельную, играю пальчиками, и сама не замечаю, как перехожу на английский. Смешно, но благодаря своей работе, мне оказалось легче разговаривать «играючи» со своим грудничком на английском, чем по-русски. Я даже спохватилась и распечатала себе тексты русских потешек, стала учить русские колыбельные и слушать песенки Железновых, чтобы как-то и про родной язык не забывать))

Благодаря предложению Марины вести рубрику на этом сайте, я заставила себя систематизировать свои занятия с дочкой. И это во многом улучшило наши занятия. Как сейчас модно говорить, «теперь я это делаю осознанно». Дочке почти год, и я уже пришла к определенной системе в свое голове, как заниматься с грудничками по методу погружения.

1. Введение

За последние 5-6 лет число людей, изучающих английский, резко возросло. То, что без знания иностранных языков современному человеку обойтись невозможно, стало очевидным почти для всех. Изменился и возраст учащихся. Если до сих пор методика ориентировалась прежде всего на школьников, то теперь родители стремятся как можно раньше начать обучение детей иностранному языку. Тем более, что дошкольный возраст признан психологами наиболее благоприятным периодом для этого вида деятельности.

Изменившаяся ситуация создает все возрастающую потребность общества в квалифицированных преподавателях. Отсутствие их приводит к довольно печальным последствиям. Люди едва владеющие основами языка, считают себя способными учить дошкольников, поскольку маленьким детям этих знаний, якобы, вполне достаточно. В результате не просто бесполезно тратится время, но и наносится ущерб дальнейшему продвижению детей в этой области: ведь переучивать всегда тяжелее, чем учить, и исправить дурное произношение труднее, чем поставить звуки с ""нуля"". Но даже когда к малышам приходят люди, прекрасно знающие язык, им не всегда удается добиться желаемого результата: обучение малышей – это очень непростое дело, которое требует совсем иного методического подхода, чем обучение школьников и взрослых. Столкнувшись с методически беспомощными уроками, дети могут надолго приобрести отвращение к иностранному языку, разувериться в своих возможностях.

Цель данной работы – раскрыть основные возможные направления, общую идею организации преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста.

Основными задачами исследования являются:

Определить возможности дошкольников в области изучения иностранного языка.

Раскрыть основные цели и задачи обучения иностранному языку детей дошкольного возраста.

Раскрыть основные методы обучения иностранному языку дошкольников.

Предметом исследования является проблема обучения иностранному языку дошкольников.

Объектом исследования является игра, как ведущий метод обучения дошкольников иностранному языку в отечественной и зарубежной методиках.

Работа состоит из теоретической и практической частей. В теоретической части мы определяем возможности дошкольников в области изучения иностранного языка, раскрываем основные цели и задачи обучения иностранному языку дошкольников, а так же решаем проблему наполняемости группы, раскрываем основные методы обучения иностранному языку дошкольников.

В практической части данной работы приводятся примерные упражнения в обучении дошкольников произношению, овладению транскрипцией, чтением, письмом, иноязычной лексикой, а так же даются методические рекомендации по организации уроков в дошкольных учреждениях.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему введению обучения иностранному языку в дошкольных учреждениях, а так же разрешению многих проблем связанных с обучением детей иностранному языку.

Практическая ценность данной работы состоит в том, что данные методические рекомендации и многие задания и упражнения могут быть применены учителями иностранных языков в дошкольных учреждениях, а так же в начальной школе.

2. Возможности дошкольников в области изучения иностранного языка

2.1 Готовность дошкольников к обучению

За последние годы возрастной порог начала обучения детей иностранному языку все больше снижается. Как правило, ребенок четырех лет считается уже вполне подготовленным к занятиям, некоторые же родители стремятся отдать в группы английского языка трехлетних детей. Как к этому относиться, и какой возраст считать наиболее подходящим для начала обучения?

Известно, что возможности раннего возраста в овладении иноязычной речью поистине уникальны. Еще К.Д. Ушинский писал: "" Дитя приучается в несколько месяцев так говорить на иностранном языке, как не может приучиться в несколько лет"".

Уникальная предрасположенность к речи (а зоной наибольшего благоприятствования в овладении иностранным языком является возрастной период от 4 до 8-9 лет), пластичность природного механизма усвоения речи, а так же определенная независимость этого механизма от действия наследственных факторов, связанных к принадлежности к той или иной национальности, - все это дает ребенку возможность при соответствующих условиях успешно овладеть иностранным языком. С возрастом эта способность постепенно угасает. Поэтому всякие попытки обучить второму иностранному языку (особенно в отрыве от языковой среды) детей более старшего возраста сопряжены, как правило, с целым рядом трудностей.

Успешное овладение детьми иноязычной речью становится возможным еще и потому, что детей (особенно дошкольного возраста) отличают более гибкое и быстрое, чем на последующих возрастных этапах, запоминание языкового материала; наличие глобально действующей модели и естественность мотивов общения; отсутствие так называемого языкового барьера, т.е. страха торможения, мешающего вступить в общение на иностранном языке даже при наличии необходимых навыков; сравнительно небольшой опыт в речевом общении на родном языке и др. Кроме того, игра, являясь главным видом деятельности дошкольника, позволяет сделать коммуникативно ценными практически любые языковые единицы.

Все это дает возможность в раннем возрасте оптимально сочетать коммуникативные потребности и возможности их выражения на иностранном языке детьми данного возраста и тем самым избежать одного существенного противоречия, которое постоянно возникает при более позднем начале обучения этому предмету между коммуникативными потребностями обучаемого (желание узнать и сказать много) и ограниченным языковым и речевым опытом (незнание, как это много выразить малым количеством лексики).

Итак, со скольки лет нужно начинать обучение иностранному языку? По мнению автора учебного пособия ""Как научить детей говорить по-английски"", Шолпо И.Л., лучше всего начинать учиться иностранному языку в возрасте пяти лет. Обучение четырехлеток, по ее мнению, конечно возможно, но малопродуктивно. Четырехлетние дети усваивают материал гораздо медленнее, чем пятилетние. Их реакции спонтанны, эмоции бьют через край, внимание постоянно переключается с одного предмета на другой. Детям этого возраста, не посещающим детский сад, трудно обходиться без присутствия родителей, кроме того, у них еще не сформировано как следует чувство смешного, – а это немаловажно при организации обучения иностранному языку. Кроме того, четырехлетние дети еще недостаточно хорошо владеют родным языком: у них не развита способность к общению, не сформирована регулирующая функция речи и внутренняя речь. Не достигла развитых форм и ролевая игра, которая имеет наибольшее значение при обучении иностранному языку дошкольников.

Экспериментальное подтверждение нецелесообразности начала обучения иностранному языку в четырехлетнем возрасте, по словам автора книги, получено З.Я. Футерманом, сравнивавшим успехи в обучении двух групп детей, одна из которых начала заниматься в четырехлетнем, а другая – в пятилетнем возрасте. Четырехлетние дети не только отставали от пятилетних в первый год обучения, но и на второй год продвигались медленнее, чем пятилетки в первый, что позволило педагогу сделать вывод о ""некотором отрицательном влиянии раннего обучения иностранному языку на дальнейший ход обучения"". Оптимальным возрастом для начала занятий З.Я. Футерман считает пятилетний; к такому же выводу приходит на основе своего практического опыта и Е.И. Негневицкая.

Что же касается трехлетних детей, то об овладении ими иностранным языком в процессе более или менее сознательного обучения в коллективе, говорить тем более не приходится. В этом возрасте ребенок лишь начинает овладевать грамматически оформленной речью на родном языке, диалогическая речь только зарождается. Словарный запас ребенка до трех лет обогащается почти исключительно путем накопления отдельных слов, и лишь после трех лет начинает быстро расти за счет овладения законами слово- и формообразования. Ни учебная, ни коллективная игровая деятельность им пока недоступны. Как показывает опыт раннего развития детей (в частности обучение малышей плаванию), дети до трех лет способны учиться чему-либо только в тесном непосредственном контакте с родителями.

Однако, автор статьи, из журнала ""Иностранные языки в школе"" №2 1997 года, ""Обучение детей английской разговорной речи в детском саду"" Щебедина В.В., делится с читателями информацией об успешном завершении четырехлетнего эксперимента по обучению английскому языку малышей трехлетнего возраста, проходившего в 1994 году в детском саду №14 города Сыктывкара. Автор статьи делает выводы что, ""теперь уже можно с уверенностью сказать, что раннее обучение детей иноязычной речи детей этого возраста является правомерным, так как дает возможность гибкого перехода к углубленному обучению иностранному языку в начальной школе, позволяет сохранить и углубить положительную мотивацию изучения предмета в школе"". Автор отмечает, что дети этого возраста очень пытливы, любознательны, им свойственна неисчерпаемая потребность в новых впечатлениях, жажда исследования и все эти психофизиологические особенности использовались преподавателями при обучении английской разговорной речи. Однако, как именно использовались все эти особенности преподавателями, автор статьи оставляет в секрете, но автор раскрывает другой, что в основу каждого занятия был положен принцип коммуникативного обучения, что само по себе очевидно, т.к. статья называется "" Обучение детей английской разговорной речи в детском саду "". Хотелось бы отметить один интересный факт, что каждые два месяца в детском саду проводились занятия-развлечения: инсценировались различные сказки, дети пели песни, читали стихи, и все такие занятия записывались на видео. По нашему мнению, преподаватели создали новый интересный стимул для изучения иностранного языка у малышей, хотя автор видит более глубокий смысл в использовании видео, а именно "" Видеофильм позволяет им увидеть себя со стороны, проанализировать ошибки, отметить успехи"". И опять автор умалчивает о том, как дети трех лет будут анализировать свои ошибки. Так же, необходимо помнить, что именно в трехлетнем возрасте дети переживают так называемый ""кризис трех лет"", что негативно сказывается на обучении ребенка иностранному языку. Мы можем сделать вывод, что утверждения автора о том, что трехлетний возраст можно назвать правомерным для изучения иностранного языка, абсолютно не подкреплены фактами, а именно, голословны.

Введение

Родной язык играет уникальную роль в становлении личности человека. В психологии, философии и педагогике, язык и речь рассматриваются как центр, в котором сходятся различные линии психического развития: мышления, воображения, памяти, эмоций.. Язык является основным каналом приобщения человека к ценностям духовной культуры. А также необходимым условием воспитания и обучения.Ребенок в дошкольном возрасте усваивает разговорный язык, происходит становление всех сторон речи: фонематической, лексической и грамматической. Владение родным языком в дошкольном возрасте является необходимым условием решения задач умственного, эстетического, и нравственного воспитания детей. Чем раньше начнется обучение родному языку, тем свободней ребенок будет пользоваться в дальнейшем. Этот – целенаправленный, систематический и планомерный процесс, при котором дети овладевают определенным кругом речевых навыков и умений. Считаю, что систематическое обучение и методическое развитие речи и языка должны лежать в основе всей системы воспитания в детском саду. Без специально обучающих занятий невозможено обеспечить на должном уровне речевое развитие детей. Обучение на занятии позволяет выполнить задачи всех разделов программы. Нет ни одного раздела программы, где бы не существовала потребность в организации всей группы. Воспитатель целеноправленно отбирает тот материал, в усвоении которого дети испытывают затруднения. Развивает те навыки и умения, которые трудно сформировать в других видах деятельности.



Обогащение словаря

Работа над пониманием слов

Приемы развития речи.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Обучение дошкольников родному языку.

Введение

Родной язык играет уникальную роль в становлении личности человека. В психологии, философии и педагогике, язык и речь рассматриваются как центр, в котором сходятся различные линии психического развития: мышления, воображения, памяти, эмоций.. Язык является основным каналом приобщения человека к ценностям духовной культуры. А также необходимым условием воспитания и обучения.

Ребенок в дошкольном возрасте усваивает разговорный язык, происходит становление всех сторон речи: фонематической, лексической и грамматической. Владение родным языком в дошкольном возрасте является необходимым условием решения задач умственного, эстетического, и нравственного воспитания детей. Чем раньше начнется обучение родному языку, тем свободней ребенок будет пользоваться в дальнейшем. Этот – целенаправленный, систематический и планомерный процесс, при котором дети овладевают определенным кругом речевых навыков и умений. Считаю, что систематическое обучение и методическое развитие речи и языка должны лежать в основе всей системы воспитания в детском саду. Без специально обучающих занятий невозможено обеспечить на должном уровне речевое развитие детей. Обучение на занятии позволяет выполнить задачи всех разделов программы. Нет ни одного раздела программы, где бы не существовала потребность в организации всей группы. Воспитатель целеноправленно отбирает тот материал, в усвоении которого дети испытывают затруднения. Развивает те навыки и умения, которые трудно сформировать в других видах деятельности.

Занятия помогают реализовать возможности речевого развития в дошкольном детстве, самом благоприятном периоде для овладения языком.

На занятиях, помимо воздействия воспитателя на речь детей, происходит взаимовлияние речи детей друг на друга.
Обучение в коллективе повышает общий уровень их развития.
Положительную оценку в практике получили интегративные занятия, построенные по принципу объединения нескольких видов детской деятельности и разных средств речевого развития. Как правило, при этом используют разные виды искусства, самостоятельную речевую деятельность ребенка и интегрируют их по тематическому принципу.

Развитие речи должно рассматриваться не только в лингвистической сфере,но и как овладение коммуникативными умениями. Это важно не только как формирование культуры речи, но и как культуры общения. По А. А. Леонтьеву, в любом речевом высказывании проявляется целый ряд умений: быстрая ориентировка в условиях общения, умение спланировать свою речь и выбрать содержание уметь обеспечить обратную связь. Иначе общение будет не эффективным и не даст ожидаемых результатов. Необходимо подчеркнуть, что важнейшее средство речевых навыков – это легкость перенесения единиц языка на новые, еще не встречавшиеся сочетания. Здесь уместно сказать о «чувстве языка», которое дает ребенку возможность применять речевые навыки на незнакомом языковом материале, отличить правильные грамматические формы от неправильных.

Проблемы и принципы обучения. Многие считают, что речь развивается в процессе подражания. По данным физиологов, подражание у человека – это безусловный рефлекс, инстинкт, т.е. врожденное умение, которому не учатся, а с которым уже рождаются, такое же как умение дышать, сосать, глотать и т. д.. Ребенок бессознательно перенимает ту речь, которую он слышит из уст окружающих, речь усваивается интуитивно.

Однако, если разделим обучение языку и развитие речи, то в отношении дошкольников. Не только можно, но и нужно говорить как о развитии речи, так и об обучении родному языку, поскольку развитие речи включает формирование у детей элементарного осознания некоторых явлений языка и речи..

Эта точка зрения обосновывается в работах отечественного психолога и лингвиста Феликса Алексеевича Сохина.

Ф. А. Сохин считал, что направление исследований в психологии детской речи и в методике зависит от понимания главного психологического механизма овладения языком: развивается ли речь ребенка только на основе подражания речи взрослых, или здесь существенную роль играет «не подражательные» элементы – обобщение языковых и речевых явлений и их осознание ? Не отрицая влияния подражания в качестве действующего фактора речевого развития. Ф. А. Сохин настаивал, что его нельзя считать ядром психологического механизма речевого развития. Работы Ф. А. Сохина убедительно показывают, что в основе развития речи лежит активный творческий процесс овладения языком, формирование речевой деятельности. « Усвоение ребенком родного языка включает формирование практических речевых навыков, совершенствование коммуникативных форм и функций языковой действительности»

Система последовательного обучения родному языку включает:

Отбор речевого содержания, доступного для дошкольника

Выделение главного в освоении речи: словарь – работа над смысловой стороной речи; грамматика – формирование языковых обобщений; монологической речи – развитие представлений о структуре связанного высказывания разных типов.

Уточнение структуры взаимосвязи разных разделов речевой работы и изменение этой структуры на каждом возрастном этапе;

Выявление индивидуальных особенностей овладения языком в разных условиях обучения

Взаимосвязь речевой и художественной деятельности в развитии творчества дошкольников.

Владение родным языком, развитие языковых способностей рассматриваю, как главное для полноценного формирования личности дошкольника. Это предоставляет большие возможности для решения многих задач умственного, эстетического и нравственного воспитания детей. Взаимосвязь речевого и умственного развития.

Мы знаем, что мышление дошкольника наглядно –действенное и наглядно – образное. Затем они начинают взаимодействовать со словесно – логическим мышлением, которое становится ведущей формой мыслительной деятельности. На базе лексических, грамматических и других речевых средств осуществляется мыслительная форма деятельности. Вот здесь и развивается интеллектуальная функция языка.

Эта взаимосвязь рассматривается и в обратном направлении – с точки зрения выявления роли интеллекта в овладении языком. По Н. Н. Подьякову – соотношение основных форм детского мышления можно рассмотреть в пользу логического, которое возникает рано и оказывает решающее влияние на развитие образного и наглядно – действенного мышления. При этом логическое мышление определяет общую стратегию познавательной деятельности детей.

Взаимосвязь речевого и интеллектуального развития детей отчетливо выступает в формировании связной речи. Чтобы связно рассказать о чем – нибудь, нужно ясно представлять объект рассказа (предмет, событие), уметь анализировать отбирать основные свойства и качества, устанавливать причинно – следственные, временные отношения между предметами и явлениями. Дошкольнику необходимо научиться подбирать наиболее подходящие слова для выражения данной мысли, научиться строить простые и сложные предложения, использовать разнообразные средства для связей не только предложений, но и частей высказываний.

Взаимосвязь развития речи и эстетического развития.

В формировании связной речи ярко выступает и взаимосвязь речевого и эстетического момента. Связное высказывание показывает, на сколько ребенок владеет богатством родного языка, его грамматическим строем, и отражает уровень умственного, эстетического, эмоционального развития ребенка.

Развитие речи дошкольника тесно связанно с эстетическим воспитанием детей. Обучая детей пересказу фольклорных и литературных произведений с целью строить связное монологическое высказывание, тут включается ознакомление детей с изобразительно- выразительными средствами художественного текста (сравнениями, эпитетами, синонимами, антонимами, метафорами и др.) Владение этими средствами углубляет художественное восприятие литературного произведения, что в свою очередь влияет на развитие речи детей.

В формировании творческого рассказывания, важно осознанное отношение ребенка к языку и его эстетической функции, которое проявляется в выборе языковых изобразительно выразительных средств для воплощения художественного образа задуманного ребенком.

Развитие речи и нравственное воспитание

Обучая детей родному языку, предоставляется возможность для решения нравственных задач нравственного воспитания – прежде всего для воспитания и любви к родному языку, его богатству и красоте. Воспитательное воздействие оказывает содержание литературных произведений, устное народное творчество, игрушки, картины. Используя метод рассказывания группами («командами») – позволяет развивать умение договариваться между собой, в случае необходимости помогать товарищу, уступить, если нужно и т. д.

Чтение художественной литературы, пересказ, коллективный рассказ способствуют формированию не только этических знаний и нравственных чувств, но и нравственное поведение детей.

Работа над смысловой стороной слова, семантическое обогащение словаря детей, их развивающая лексика включают в речь детей (и в понимание речи) группы слов, обозначающих качества человека, его эмоциональное состояние, оценки поступков человека. Так же как и эстетические качества и оценки.

Принципы обучения родному языку.

Основные задачи развития речи – воспитание звуковой культуры речи, словарная работа, формирование грамматического строя речи, ее связности при построении развернутого высказывания. Эти задачи решаются на каждом возрастном этапе, идет усложнение каждой задачи и меняются методы обучения. Воспитателю необходимо знать преемственность задач по развитию речи предыдущей и последующей возрастной группы.

Обогащение словаря

Все воспитатели знают. что необходимо пополнять словарь детей новыми словами, но не все стремятся к тому, чтобы ребенок осознавал смысл слова, его значение. Словарная работа заключается в том, что неразрывно связанна с обогащением знаний и представлений дошкольников. Она осуществляется в разных видах деятельности: ознакомление дошкольников с окружающим, с предметами и явлениями быта, повседневной жизни, с природой. Это является необходимым звеном словарной работы в развитии речи детей и обучения их родному языку.

Работа над пониманием слов

Необходимо не только увеличивать запас слов, но и формировать точное понимание их значения. На практике мы знаем, что дети постоянно сталкиваются с различными по значению словами, с синонимами и антонимами. Известно, что у дошкольников ориентировка на смысловое содержание очень развита, а правильность высказывания зависит от того, насколько точно передается смысл выбранного слова. Речь дошкольника отличается от речи взрослого в отношении смысла, который ребенок вкладывает в произносимые им слова. Чаще ребенок сам пытается осмыслить слова, вкладывает в их содержание свойственное его опыту понимание. Отсюда следует, что в развитии словаря одним из важных направлений должна быть работа над правильным пониманием значения слов.

Приемы развития речи.

Чтобы развивать у детей внимание к слову, его точному употреблению в работе с детьми использую: речевые упражнения, словесные игры. Упражнения создают условия для речевой практики детей, для пополнения и активизации словаря словами разных частей речи.

Лексические упражнения формируют у детей практические навыки: умение быстро выбирать из своего словарного запаса наиболее точное подходящее слово, составить предложение. Подобные упражнения не требуют предметов и игрушек. В них используются уже знакомые слова.

В упражнениях большое место отводиться такому приему как вопрос. Вопрос должен вызвать умственную активность детей. Ставя перед детьми вопрос учу детей обобщать, выделять главное, сравнивать, рассуждать. « Как сказать лучше?», «Можно ли так сказать?», «Скажи всем, как ты это понимаешь», « Почему ты так считаешь, что так надо говорить?» и т. д.

Игра – самостоятельная детская деятельность, на которую мы можем влиять косвенно, через ролевое поведение, вопрос и отдельное предложение. Игры развивающие словарь, грамматику, связность речи, должны быть интересными, увлекательными.

Существуют дидактические игры, в которых решаются задачи активизации, уточнения той или иной грамматикой формы. Например, игры помогающие освоить родительный падеж множественного числа, повелительное наклонение глагола, согласование слов в роде, способы образования слов (наименование детенышей животных, людей разных профессий, однокоренных слов)

Игры, направленные на обучение детей рассказыванию, развивают у детей умение описывать предметы по основным признакам (цвету, форме, величине), действиям; рассказывать о животных, об игрушке, по картинке (составить сюжет, развернуть его в соответствии с замыслом).

В творческой ролевой игре, совершенствуется диалогическая речь. Возникает потребность в связной монологической речи. Таким образом ролевая игра, способствует становлению и развитию регулирующей и планирующей функций речи.

Подвижные игры оказывают влияние на обогащение словаря, воспитание звуковой культуры. Игры – драматизации способствуют развитию речевой активности, интереса к художественному слову, выразительности речи, художественно – речевой деятельности.

Дидактическая задача облачена в игровые ситуации, в которых отчетливо выступают побудительные мотивы к связному изложению мыслей. В играх «Найдем игрушку, « Угадай, что в руке?» ребенок отыскивает знакомый предмет. А потом рассказывает о нем. Таким образом, специальные занятия, игры и упражнения в комплексе решают все задачи речевого развития.

НА занятиях , помимо воздействия воспитателя на речь детей , происходит взаимовлияние речи детей друг на друга .
Обучение в коллективе повышает общий уровень их развития .
Положительную оценку в практике получили интегративные занятия , построенные по принципу объединения нескольких видов детской деятельности и разных средств речевого развития . Как правило , при этом используют разные виды искусства , самостоятельную речевую деятельность ребенка и интегрируют их по тематическому принципу .


Игры, используемые на уроке английского языка у дошкольников

Игры, используемые на уроке английского языка у дошкольников для введения и закрепления изученного материала и активизации учебного процесса

1. «Веселая зарядка»
Инструкция: «Я называю команды по-английски, а вы их выполняйте. Но есть одно условие: если я вежливо попрошу вас сделать команду, например, «Please run», то вы ее выполняете, а если слово «please» я не скажу, то вы ничего не делаете. Будьте внимательны!»

2. Игра (на закрепление структуры «I can…..»
Ведущий считает до пяти: «One, two, three, four, five!» Затем говорит: «Stop!» Во время счета дети выполняют произвольные движения, а на «Stop!» замирают. После этого ведущий «оживляет» игроков. Он поочередно подходит к каждому ребенку и спрашивает: « What can you do?». Ребенок «отмирает», отвечая: «I can run»- изображает нужное действие.

3. « Веселый счет»
Мяч передается по кругу на счет: one! Two! Three! Four! Five! Good-bye! Выбывает тот, у кого мяч оказался в руку на «Good-bye». Игра длится до тех пор, пока из всех игроков останется один. Который и станет победителем.

4. «Кто ты?»
Игроки загадывают профессию. Ведущий бросает каждому игроку мяч и спрашивает «Are you a cook?». Если игрок загадал эту профессию, он отвечает: «Yes» , если нет, то «No».

5. «Коридор»
Попросите детей разбиться на пары, взяться за руки, встать пара за парой и поднять высоко над головой соединенные кисти рук, образовав «коридор».
Ведущий должен пройти по «коридору» и выбрать одного из игроков в любой паре, спросить его, кто он (Who are you?) и как его зовут (What is your name?).
Ребенок должен ответить: «I am a girl/a boy. My name is …..). Затем в едущий говорит: «Иди сюда!» (« Come here!»)- и берет игрока за руку. Малыш отвечает: «С удовольствием!» («With pleasure!»). После этого по «коридору» проходит новая пара и встает после остальных игроков. Новым ведущим становится тот, кто остался без пары.

6. « Маленькое колечко» («Little ring»)
Ведущий прячет монетку между ладонями. Дети становятся полукругом, складывая ладошки вместе. Ведущий подходит к каждому играющему и говорит, раздвигая своими ладонями его ладони: «Please!» Играющий должен ответить: «Thank you!» Обойдя всех и незаметно отдав монетку одному из детей, ведущий просит: «Little ring! Come here!» Игра продолжается: теперь водить будет тот, кто выбежал из полукруга с монеткой в ладонях.

7. «Испорченный телефон»
Дети сидят, образуя полукруг. Тому, кто сидит с краю, ведущий говорит английское слово (согласно пройденной или изучаемой теме). Слово передается на ухо другу. Если последний игрок сказал слово, которое загадал ведущий, значит «телефон не испорчен».

8. «Читай по губам»
Ведущий произносит английские слова без голоса. Игроки должны узнать слово по движению губ ведущего.

9.«Съедобное-несъедобное»
Ведущий называет слово по-английски и кидает мяч ребенку. Малыш должен поймать мяч, если слово обозначает съедобный предмет. Если же слово обозначает несъедобный предмет, мяч ловить не нужно.

10.«Кто в мешке?»
Ведущий складывает игрушки в мешок. Затем подносит к каждому игроку. Ребенок запускает руку в мешок, и наощупь отгадывает, что это за предмет. Говорит: «It is a….»Затем достает из мешка, и все смотрят, правильно ли он назвал.

11. «Чего не хватает?» («What’s the missing?»)
Ведущий расставляет игрушки. Просит детей назвать их и запомнить и по команде «Close your eyes!» закрыть глаза. Затем убирает одну из игрушек и по команде «Open your eyes!» просит детей открыть глаза и угадать, какой игрушки не хватает.

12.«Жмурки».
Дети стоят в кругу. Ведущему завязывают глаза. Один из игроков выходит или прячется. Ведущему развязывают глаза и спрашивают: «Look at us and say who has run away?» . Ведущий отвечает: «Света».

13.Сюжетно-ролевая игра «В магазине» («In the shop»)
Дети разбиваются на роль продавца и покупателя. Продавец раскладывает продукты и встречает покупателей.
- What would you like?
-I’d like……
-Here you are.
-Thank you.
-My pleasure.

14. «Светофорчики»
Ведущий и дети становятся друг напротив друга на некотором расстоянии. Ведущий по-английски называет цвет.
Дети должны найти у себя на одежде цвет, указанный ведущим, продемонстрировать этот цвет и пройти на сторону ведущего.
Тот, у кого не окажется нужного цвета, должен на счет one, two, three! Перебежать на противоположную сторону. Если ведущий поймает кого-то из детей, то пойманный и становится ведущим.

15.«Эхо»
Отвернувшись в сторону, отчетливым шепотом учитель произносит пройденные слова. Дети, как эхо, повторяют каждое слово вслед за учителем.

16.«English-Russian»
Если учитель называет английское слово, то дети хлопают.
Если русское-то не хлопают. (Игру целесообразно проводить на начальном этапе изучения английского языка).

17.Игра «Make an animal» («Превратись в животное»)
По сигналу учителя все дети разбегаются по классу. На сигнал: «Make an animal!» (хлопок в ладоши) все играющие останавливаются на месте, где их застала команда и принимают какую-либо позу животного.
Учитель, подходя к детям, спрашивает: «Who are you?» Ребенок отвечает: «I’m a cat» .

18. Игра на закрепление структур: «It is cold (warm, hot).» (Холодно, тепло, жарко)
Ведущему предлагается отвернуться или выйти ненадолго за дверь. В это время игроки прячут в комнате какой-либо предмет, предварительно показав его ведущему. Когда предмет спрятан, ведущий входит (поворачивается) и начинает искать его. Игроки же подсказывают ведущему по-английски, далеко или близко он находится от спрятанного предмета. При этом используются выражения «it’s cold (warm, hot).»

19.Игра «Угадай, чей голос» (закрепление местоимений he/she)
Ведущий поворачивается спиной к игрокам. Кто-то из игроков произносит фразу по-английски (фраза подбирается относительно пройденной темы), а ведущий отгадывает, кто её произнес: «She is Sveta. He is Misha)

20.Игра «Прятки»
Дети закрывают глаза. Ведущий прячет игрушку за спиной. Дети открывают глаза и задают вопросы ведущему, пытаясь отгадать, кого он спрятал: «Is it a bear/ a frog/a mouse?» А ведущий отвечает: «Yes/No» Тот, кто отгадал идет водить следующим.

21.«Встаньте те, кто….»
Учитель говорит фразу: «Stand up, who…..(has a sister/brother, is 5/6/7, likes ice cream/ fish, can/can’t swim/fly». Ученики встают со стула в зависимости от команды.

22.Угадай: кто он (она)?
Выбирается водящий из числа детей. Играющие называют признаки одежды, по которым можно угадать загаданного ребенка. She has a grey sweater. Водящий спрашивает: Is it Sveta?

23. "What is missing"
На ковре раскладываются карточки со словами, дети их называют. Учитель даёт команду: "Close your eyes!" и убирает 1-2 карточки. Затем даёт команду: "Open your eyes!" и задаёт вопрос: "What is missing?" Дети вспоминают пропавшие слова.

24. "Pass the card"
Дети рассаживаются полукругом и передают друг другу карточку, называя её. Предварительно слово называет учитель. Для усложнения задания дети могут произносить: “I have a…”/ “I have a… and a…”.

25. «Запрещенные движения»
В начале игры водящий задает команду, которую нельзя выполнять(например, run) и дает инструкцию: «Когда вы услышите команду run, вы должны остановиться и не двигаться».

26. "Words road"
На ковре раскладываются карточки друг за другом, с небольшими промежутками. Ребёнок идёт по "дорожке", называя все слова.

27. "Is it true or not?"
Игру можно проводить с мячом. Водящий кидает мяч любому из игроков и называет словосочетание, задавая вопрос: "Is it true or not?" Игрок ловит мяч и отвечает: "Yes, it’s true", либо "No, it’s not true". Затем он становится водящим и кидает мяч следующему игроку.
Например:
Yellow lemon Pink pig
Orange bear Brown monkey
White snow Red crocodile
Purple mouse Green grapes
Gray elephant Purple cucumber
Blue apple Black sun

28. «Путаница»
Водящий называет команду, одновременно показывает другую. Игроки должны выполнять команду, которую водящий называет, а не показывает. Кто ошибается, выходит из игры.

29. «Тell me something beginning with…...»
Водящий говорит слова: «Тell me something beginning with «s»». Игроки должны назвать как можно больше слов, которые начинаются со звука «s».

Поделиться: