Вопросы о художественном переводе. Издательский договор Типовой договор переводчика с издательством рипол

Предметом данного вида договора является готовое произведение, написанное автором. В договоре указывается язык, на котором автор должен создать произведение, его объем. Все условия, которые следует удовлетворять, указываются в договоре и неукоснительно соблюдаются сторонами.

  • продавать экземпляры данного произведения, сдавать их в прокат и осуществлять другую деятельность;
  • импортировать произведение;
  • выполнять перевод;
  • перерабатывать написанное.

Исполнения своих прав и обязанностей по договору

Автор обязан передать сочинение издательству в указанные сроки, написанное по всем правилам. Также надлежит доработать произведение, если у издательства возникли замечания и рекомендации. Срок доработки также указывается в договоре.

Издатель обязан вовремя вносить корректировки, не внося при этом изменения самостоятельно. Также он обязуется выпустить произведение соответствующим тиражом.

Оплата за произведение

Сумма, которую выплачивает издатель за авторское произведение, оговаривается заранее и указывается в договоре. Также указываются сроки, когда необходимо выплатить аванс и другие части гонорара. Также указывается, какой процент платит издательство автору от полученной прибыли с продажи произведения.

на перевод произведения в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Издательство », с одной стороны, и гр. , паспорт: серия , № , выданный , проживающий по адресу: , именуемый в дальнейшем «Автор », с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор », о нижеследующем:

При этом стороны договариваются о том, что личные имущественные права на заказанное Произведение – в соответствии с Законом РФ об авторском праве – принадлежат Автору, а имущественные в течение всего срока действия данного договора принадлежат Издательству.

Со дня заключения договора и до истечения срока его действия Автор обязуется не передавать другим организациям или лицам Произведение или часть его без письменного согласия Издательства. Автор обязуется, кроме того, передать Издательству:

  • 2 экземпляра рукописи Произведения, напечатанных на машинке с крупным очком литер или компьютере шрифтом 12 пунктов по 28-30 строк на одной полосе стандартного листа до 60 знаков в строке;
  • оба экземпляра рукописи должны быть подписаны Автором и представлены в Издательство в срок до «»2020 года.
  • 1 экземпляр. Произведения на языке оригинала. Заказанные материалы считаются сданными в надлежащем виде и принятыми Издательством, если Издательство в течение дней после их получения не предъявило Автору претензий в связи с их непригодностью для работы и/или опубликования и письменно не предъявило Автору требований о доработке и/или исправлении.

В случае, если представленное Произведение требует значительной редакторской правки в связи с недостаточным профессиональным уровнем работы Автора, материал может быть принят с условием соответственного снижения ставок оплаты его работы.

В случае если окончательное представление о качестве работы Автора и соблюдении им всех устанавливаемых Издательством сроков сдачи материалов формируется после доработки Произведения, вопрос о снижении ставок оплаты решается на более поздней стадии работы с книгой и при необходимости оформляется как частичное изменение настоящего договора. Автор обязуется по предложению Издательства без дополнительного вознаграждения доработать Произведение, если оно может стать пригодным к изданию после доработки или исправления.

Автор обязуется также без дополнительного вознаграждения по требованию Издательства читать и подписывать чистую корректуру Произведения в указанные Издательством сроки. Если вносимые автором в готовый набор исправления превышают % от стоимости набора, то Автор обязуется оплатить дополнительные затраты, которые рассчитываются исходя из издательской себестоимости книг. Издательство обязуется выпустить в свет Произведение без ограничения тиража в течение месяцев со дня окончательного одобрения рукописи, если не будет достигнута договоренность о пролонгации этого срока. Издательство не несёт ответственности за задержки с выпуском Произведения в свет, если они вызваны обстоятельствами, не зависящими от Издательства.

В случае, если срок выпуска в свет пропущен без согласования с Автором, по истечении двух дополнительных льготных месяцев все имущественные права на Произведение переходят к Автору. Оформление, переплет, отпускная цена, содержание и форма рекламных мероприятий определяются Издательством самостоятельно. Каждый экземпляр выпущенного в свет в соответствии с настоящим договором Произведения будет иметь должным образом указанное имя Автора, а также копирайт Издательства. Права и обязанности по настоящему договору Издательство вправе передавать другим организациям с уведомлением об этом Автора. За выполненную работу, соответствующую требованиям настоящего договора, Издательство обязуется выплатить Автору: рублей за 1 авторский лист (из расчета 40000 печатных знаков в одном авторском листе). Эта сумма может быть изменена при неудовлетворительном качестве работы и/или несоблюдении установленных сроков. В случае смерти Автора обязанности Издательства по выплате вознаграждения осуществляются в отношении лица или лиц, предъявивших свидетельство о наследовании авторского права. Издательство обязуется выдать или выслать Автору бесплатных экземпляров Произведения.

По дополнительному письменному соглашению сторон договор может быть пролонгирован или расторгнут. После истечения срока договора, истечения срока выпуска книги в свет или в случае расторжения договора все имущественные права на Произведение автоматически переходят к Автору. Настоящий договор может быть расторгнут в одностороннем порядке в случаях:

  • возникновение форс-мажорных обстоятельств – войн и военных действий, забастовок, актов и действий государственных органов вне разумного контроля сторон, а также при резком изменении конъюнктуры книжного рынка и экономического положения Издательства;
  • нарушение одной из сторон договорных обязательств.

Сторона, расторгающая договор в одностороннем порядке, обязана предупредить об этом другую сторону за дней.

Издательство, не исполнившее или ненадлежащим образом исполнившее обязательства по договору, обязано возместить Автору убытки, включая упущенную выгоду.

Автор, не представивший Издательству своё Произведение в соответствии с условиями договора, обязан возместить Издательству реальный ущерб. Все разногласия и споры по толкованию и исполнению настоящего договора разрешаются путем прямых переговоров сторон. В случае недостижении соглашения спор подлежит разрешению в суде по месту нахождения Издательства. В случае нарушения прав Автора и/или Издательства третьими лицами Автор и Издательство обращаются в суд совместно и поровну распределяются судебные издержки, необходимые для восстановления нарушенного права. Настоящий договор составлен и подписан в двух подлинных экземплярах на русском языке, причем оба текста идентичны и имеют одинаковую силу.

Как найти контакты переводчика обладателя авторских прав на перевод литературного произведения?

Занимаюсь записью аудиокниг. Подскажите, пожалуйста, каким образом можно найти контакты переводчика конкретного произведения. Куда обращаться? Это нужно для соблюдения авторских прав и отчисления вознаграждения переводчикам.

Союз переводчиков России не ведет собственную базу данных правообладателей и авторских прав, но в отдельных случаях может помочь связаться с переводчиком книги, если речь идет об авторских правах на переводное произведение.

Постараюсь за выходные написать небольшую статью, где изложу свои мысли на эту тему.

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

Во-первых, перевод художественной литературы (прозы) и перевод поэзии это две смежные области, которые близко соприкасаются и удачно дополняют друг друга, но далеко не всегда совмещены в одном человеке. Есть определенное число людей, которые переводят и прозу и стихи, но переводчики стихов далеко не всегда занимаются переводом объемистых прозаических текстов .

Перевод поэзии это почти всегда производное от собственного поэтического творчества. Человек, пишущий стихи, то есть, сам являющийся поэтом, решает вдруг попробовать себя в переводе чужих стихотворных произведений. Порой на это его может подвигнуть то, что он не до конца доволен собственными стихами, ему не удается "создать оригинальные поэтические образы".

Но в любом случае для успеха такого эксперимента предполагается, что человек владеет достаточно хорошо стихотворной техникой, понимает поэзию, умеет отличить удачные строчки от неудачных.

Неизбежно возникает встречный вопрос: А почему и с какой целью Вы решили заняться переводом стихов или прозы? Вы хотите переводить в стол (для себя, "для души")? Очень сомневаюсь. Значит, Вы желаете или прославиться или элементарно зарабатывать на жизнь таким изощренным способом.

Но в наши дни поэзия и перевод поэзии очень ненадежный способ заработка .

Но, возможно, Вы спрашивали совсем о другом, имея в виду, что Вы придете в какую-нибудь стихотворную студию или студию поэтического перевода - и Вас там сразу же обучат переводу стихов. Посещение такой студии, общение с состоявшими поэтами-переводчиками, их замечания и отзывы - все это очень ценно. Но переводить Вы должны все-таки сами. А другие могут Вам только что-то подсказать.

На одном из моих многочисленных сайтов есть рубрика "Поэтические объединения", правда, пока не очень большая: http://filologia.su/poeticheskie-obedineniya

Но в любом случае, перевод поэзии это скорее внутренняя потребность , а не просто реакция типа: "Надоело переводить дурацкие технические тексты, решил попереводить стишки."

Чтобы начать переводить стихи, надо попробовать перевести хотя бы одно стихотворение и посмотреть, что из этого получается и приносит ли Вам этот процесс удовольствие и внутреннее удовлетворение.

Могу также рекомендовать большую рубрику "Начинающим авторам " на моем сайте Filologia.su, а о том, где опубликовать свои произведения , можно узнать на моем сайте Medien.ru.

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

Юрий Новиков, член Правления Союза переводчиков России

АВТОРСКИЙ ДОГОВОР No. ___
заказа на перевод произведения
г. ______________ "___"____________ ____ г.
_________________________________________, именуем__ в дальнейшем
(наименование Организации)
"Издательство", в лице ______________________________________________,
(должность, Ф.И.О.)
действующего на основании ___________________________________, с одной
(Устава, положения, доверенности)
стороны, и __________________________, именуем__ в дальнейшем "Автор",
(Ф.И.О.)
с другой стороны, заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. Издательство заказывает Автору создание Произведения на
русском языке в виде литературного перевода с ________________ языка
книги _______________________________________________________________.
(автор, название)
2. При этом стороны договариваются о том, что личные неимущественные права на заказанное Произведение в соответствии с Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах" принадлежат Автору, а имущественные - в течение всего срока действия данного договора принадлежат Издательству.
Со дня заключения договора и до истечения срока его действия Автор обязуется не передавать другим организациям или лицам Произведение или часть его без письменного согласия Издательства.
3. Автор обязуется, кроме того, передать Издательству:
- 2 экземпляра рукописи Произведения, напечатанных на машинке с крупным очком литер или компьютере шрифтом 12 пунктов по 28-30 строк на одной полосе стандартного листа до 60 знаков в строке; оба экземпляра рукописи должны быть подписаны Автором и представлены в Издательство в срок до ___________________;
- 1 экземпляр Произведения на языке оригинала.
4. Заказанные материалы считаются сданными в надлежащем виде и принятыми Издательством, если Издательство в течение __ дней после их получения не предъявило Автору претензий в связи с их непригодностью для работы и / или опубликования и письменно не предъявило Автору требований о доработке и / или исправлении.
В случае если представленное Произведение требует значительной редакторской правки в связи с недостаточным профессиональным уровнем работы Автора, материал может быть принят с условием соответственного снижения ставок оплаты его работы.
В случае если окончательное представление о качестве работы Автора и соблюдении им всех устанавливаемых Издательством сроков сдачи материалов формируется после доработки Произведения, вопрос о снижении ставок оплаты решается на более поздней стадии работы с книгой и при необходимости оформляется как частичное изменение настоящего договора.
5. Автор обязуется по предложению Издательства без дополнительного вознаграждения доработать Произведение, если оно может стать пригодным к изданию после доработки или исправления.
Автор обязуется также без дополнительного вознаграждения по требованию Издательства читать и подписывать чистую корректуру Произведения в указанные Издательством сроки.
6. Если вносимые Автором в готовый набор исправления превышают ___% от стоимости набора, то Автор обязуется оплатить дополнительные затраты, которые рассчитываются исходя из издательской себестоимости книг.
7. Издательство обязуется выпустить в свет Произведение без ограничения тиража в течение ___ месяцев со дня окончательного одобрения рукописи, если не будет достигнута договоренность о пролонгации этого срока. Издательство не несет ответственности за задержки с выпуском Произведения в свет, если они вызваны обстоятельствами, не зависящими от Издательства.
В случае если срок выпуска в свет пропущен без согласования с Автором, по истечении двух дополнительных льготных месяцев все имущественные права на Произведение переходят к Автору.
8. Оформление, переплет, отпускная цена, содержание и форма рекламных мероприятий определяются Издательством самостоятельно.
9. Каждый экземпляр Произведения, выпущенного в свет, в соответствии с настоящим договором, будет иметь должным образом указанное имя Автора, а также копирайт Издательства.
10. Права и обязанности по настоящему договору Издательство вправе передавать другим организациям с уведомлением об этом Автора.
11. За выполненную работу, соответствующую требованиям настоящего договора, Издательство обязуется выплатить Автору: __________ руб. за 1 авторский лист (из расчета 40000 печатных знаков в одном авторском листе). Эта сумма может быть изменена при неудовлетворительном качестве работы и / или несоблюдении установленных сроков.
12. В случае смерти Автора обязанности Издательства по выплате вознаграждения осуществляются в отношении лица или лиц, предъявивших свидетельство о наследовании авторского права.
13. Издательство обязуется выдать или выслать Автору __________ бесплатных экземпляров Произведения.
Кроме того, Автор может приобрести в Издательстве __________ экземпляров Произведения по отпускной цене Издательства.
14. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует в течение десяти лет.
По дополнительному письменному соглашению сторон договор может быть пролонгирован или расторгнут. После истечения срока действия договора, истечения срока выпуска книги в свет или в случае расторжения договора все имущественные права на Произведение автоматически переходят к Автору.
15. Настоящий договор может быть расторгнут в одностороннем порядке в случае:
- возникновения форс - мажорных обстоятельств: войн и военных действий, забастовок, актов и действий государственных органов вне разумного контроля сторон, а также при резком изменении конъюнктуры книжного рынка и экономического положения Издательства;
- нарушения одной из сторон договорных обязательств.
Сторона, расторгающая договор в одностороннем порядке, обязана предупредить об этом другую сторону за _____ дней.
Издательство, не исполнившее или ненадлежащим образом исполнившее обязательства по договору, обязано возместить Автору убытки, включая упущенную выгоду.
Автор, не представивший Издательству свое Произведение в соответствии с условиями договора, обязан возместить Издательству реальный ущерб.
16. Все разногласия и споры по толкованию и исполнению настоящего договора разрешаются путем прямых переговоров сторон. В случае недостижения соглашения спор подлежит разрешению в суде по месту нахождения Издательства.
17. В случае нарушения прав Автора и / или Издательства третьими лицами Автор и Издательство обращаются в суд совместно и поровну распределяют судебные издержки, необходимые для восстановления нарушенного права.
18. Настоящий договор составлен и подписан в двух подлинных экземплярах на русском языке, причем оба текста равно аутентичны и имеют одинаковую юридическую силу.
АДРЕСА СТОРОН:
Издательство: ___________________________________________________

Автор: __________________________________________________________
______________________________________________________________________
ПОДПИСИ СТОРОН:
Издательство ______________________
М.П.
Автор _____________________________

Договор о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма)

ДОГОВОР о передаче исключительных прав на перевод и других авторских прав (примерная форма) Город________________ ________________ (дата прописью) _________________________________________________________________________ в лице ___________________________________________________________________, действующего на основании ________________________________________________, именуемое в дальнейшем "Издательство", с одной стороны, и _______________________________________________________________________, именуемый в дальнейшем "Автор", с другой стороны, а при совместном упоминании "Стороны", заключили настоящий договор о нижеследующем: 1. Общие условия 1.1. Автор обладает исключительными правами на произведение _________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________ (далее - Произведение). 1.2. Указанное Произведение соответствует следующим условиям: а) __________________________________________________________________ (вид литературы, жанр, назначение) б) объем Произведения ___________ авторских листов (стихотворных строк), включая приложения и иллюстрации. 2. Предмет договора 2.1. Автор передает Издательству исключительные права на перевод, опубликование и распространение на __________ языке Произведения, именуемого в дальнейшем Перевод. 2.2. Автор предоставляет Издательству право самостоятельно осуществлять и в течение всего срока действия Договора передавать полностью или частично полученные права на Перевод другим лицам на территории, указанной в договоре, с выплатой вознаграждения, указанного в п.5.1.3 настоящего договора. 2.3. Издательство выплачивает вознаграждение в срок и в порядке, указанные в настоящем договоре. 3. Территория действия договора 3.1. Издательство вправе использовать передаваемые по настоящему договору права на территории __________________________________ _________________________________________________________. 4. Срок договора 4.1. Настоящий договор заключен сроком на ____ лет. Начало срока действия: момент подписания договора. Окончание срока действия: ______________________________ (указывается календарная дата или период времени в годах и месяцах) 4.2. Настоящий договор может быть продлен по взаимному согласованию сторон. Условия продления настоящего договора будут определены сторонами за ________ месяцев до истечения срока действия настоящего договора. 5. Вознаграждение за передачу прав 5.1. Издательство обязуется произвести следующие выплаты вознаграждения Автору: 5.1.1. Аванс в размере _____________________ выплачивается Автору после подписания настоящего договора. Причем договор считается вступившим в силу при условии выплаты указанной суммы; 5.1.2. Вознаграждение в сумме ____________________________ выплачивается Автору после выпуска в свет Перевода. 5.1.3. Роялти в следующих размерах от стоимости, полученной Издательством от продажи экземпляров изданного Перевода: а) ______ % от стоимости первых _____ тыс. проданных экземпляров; б) ______ % от стоимости проданных экземпляров сверх первых _____ тыс. 5.2. Оплата производится на счет Автора, открытый в отделении Банка ____ . Вознаграждение в виде роялти выплачивается _______ раза в год. 6. Права и обязанности Сторон 6.1. Издательство обязуется организовать выполнение Перевода Произведения качественно, квалифицированным переводчиком. Выбор переводчика должен быть согласован Издательством с Автором. 6.2. Автору предоставляется право ознакомиться с Переводом. Без предварительного согласования с Автором запрещается производить какие-либо сокращения, изменения или дополнения Произведения, подлежащего переводу. 6.3. Издательство обязуется обеспечивать максимально высокое качество печати, бумаги и переплета Перевода. 6.4. Издательство обязуется опубликовать Перевод в течение ___ месяцев с момента заключения договора. 6.5. Цена продажи экземпляров устанавливается Издательством ежемесячно и отражается в прайс-листах. 6.6. Автор имеет право получать информацию о цене и количестве проданных экземпляров Перевода. 6.7. Если Издательство будет продавать экземпляры Перевода со скидкой _______ или более от издательской цены, что должно быть подтверждено документально, то текущие размеры роялти от этих продаж должны рассчитываться от сумм, полученных Издательством, а не от издательской цены Перевода, установленной в прайс-листе. 6.8. Издательство обязуется высылать Автору ______ бесплатных экземпляров Перевода вместе с уведомлением о дате фактического выхода в свет Перевода и цене одного экземпляра. 7. Требования к Переводу 7.1. Имя Автора должно быть набрано на обложке (суперобложке - при ее наличии), переплете и титульном листе каждого выпущенного экземпляра Перевода. 7.2. На обороте титульного листа должно быть помещено уведомление об авторских правах: , фамилия и инициалы Автора, год издания, а также следующий текст: "Настоящее издание выпущено по договору о передаче исключительных прав с Автором". 8. Отчеты об использовании переданных прав 8.1. Отчеты об использовании полученных Издательством прав направляются Автору ________________ раз в год 8.2. Отчет должен включать следующие сведения за отчетный период: - количество выпущенных и проданных Издательством экземпляров Перевода; - количество выпущенных и проданных третьими лицами по договорам с Издательством экземпляров Перевода; - сведения о договорах, заключенных Издательством с третьими лицами, включающие наименование третьей стороны, характер передаваемых прав, сумму вознаграждения и другие данные, необходимые для определения вознаграждения согласно п.5 договора. 9. Особые условия 9.1. В случае если Издательство не опубликовало Перевод в течение __________ месяцев со дня подписания настоящего договора, все права, переданные по данному договору, возвращаются Автору без возврата сумм, указанных в п.5.1.1 настоящего договора. 9.2. Если договор будет расторгнут ранее срока, предусмотренного в п.4, то Издательство обязано в течение ____ месяцев с момента его расторжения реализовать оставшиеся экземпляры Перевода, представив отчет Автору и выплатив причитающееся вознаграждение в соответствии с п.5 настоящего договора. 9.3. Если в период действия настоящего договора Издательство прекращает выпуск или распространение экземпляров Перевода, Автор направляет Издательству уведомление о возобновлении выпуска или распространения Перевода. Если Издательство в течение _________ месяцев не возобновит указанные в уведомлении действия, то права, переданные по Договору, возвращаются Автору. При этом Автор не несет ответственности перед третьими лицами, в том числе переводчиками. 10. Гарантии 10.1. Автор гарантирует, что является единственным обладателем прав на данное Произведение и не нарушает прав других лиц. 10.2. Автор гарантирует, что переданные Издательству по настоящему договору исключительные права ранее никому не передавались и в течение срока действия договора не будут использоваться самим Автором и не будут переданы другим лицам. 11. Заключительные положения 11.1. Все вопросы, не предусмотренные настоящим договором, и споры, которые могут возникнуть в связи с его применением, стороны будут решать в соответствии с нормами законодательства РФ. 11.2. Все изменения и дополнения к настоящему договору должны быть совершены в письменной форме, подписаны уполномоченными на это лицами и одобрены компетентными органами, если такое одобрение необходимо. 11.3. Конкретные условия настоящего договора является конфиденциальным и не подлежит разглашению или иной передаче третьим лицам. 11.4. Одностороннее изменение условий договора не допускается. 11.5. Настоящий договор совершен в двух экземплярах, каждый на __________ и ____________ языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. 12. Юридические адреса Сторон Автор _____________________ Издательство ________________
Поделиться: