Инфинитив глагола во французском языке. Инфинитив во французском языке

--> Общие сведения о глаголе

Глагол - часть речи, которая выражает действие или состояние лица или предмета. Глагол отвечает на вопрос что делает? или в каком состоянии находится лицо/предмет? В предложении глагол чаще всего бывает простым сказуемым или частью составного сказуемого.

Marie écrit une lettre . - Мария пишет письмо. (действие)

Je suis fatigué. - Я устал. (состояние)

Классификация и формы глагола

Как и во многих других языках, во французском языке различают переходные и непереходные глаголы.

Переходные глаголы обозначают действие, которое непосредственно переходит на лицо или предмет, выраженный дополнением.

Pierre lit un livre. - Пьер читает книгу.

Непереходные глаголы не имеют дополнения.

Pierre revient à 9 heures. - Пьер возвращается в 9 часов.

Некоторые глаголы во французском языке в зависимости от контекста могут выступать в функции как переходных, так и непереходных.

Elle sort de la pièce. - Она выходит из комнаты.

Elle sort une pomme du paquet. - Она достает яблоко из пакета.

По своей морфологии глаголы разделяют на простые и производные . Простые глаголы не имеют в своем составе приставок и суффиксов (напр. lire , jouer , chanter ). Производные глаголы образуются при помощи суффиксов и приставок от других глаголов, существительных или прилагательных (напр. décomposer от composer , grandir от grand )

Глагол имеет личные и неличные формы.

Личные формы глагола - это его формы во всех лицах единственного и множественного числа действительного и страдательного залога. Личные формы глагола выступают в предложении в качестве сказуемого и всегда употребляются с подлежащим.

Неличные формы глагола выражают действие без указания лица, числа и наклонения. Во французском языке к неличным формам глагола относятся инфинитив (infinitif ), причастие настоящего времени (Participe présent ), причастие прошедшего времени (Participe passé ) и герундий (Gérondif ).

Je part pour Moscou. - Я уезжаю в Москву. (личная форма)

Je vois mes amis partir . Я вижу, как уезжают мои друзья. (инфинитив)

En partant , laisse une note sur mon bureau. Уходя, оставь записку на моем столе. (герундий)

Грамматические категории глагола

Глагол обладает рядом морфологических категорий, которые характерны только для него. Это категории лица , числа , времени , наклонения , залога .

Лицо обозначает отношение подлежащего к акту речи. Как и в русском языке, во французском различают первое, второе и третье лицо: je lis (1-е л.), tu lis (2-е л.), il lit (3-е л.).

Число обозначает 1-е, 2-е или 3-е лицо как единичное или множественное: je lis (ед. ч.) - nous lisons (мн.ч.)

Время глагола представляет действие как одновременное, как предыдущее или как последующее по отношению к моменту речи или другому моменту или периоду: je lis (наст. время), j"ai lu (прош. вр), je lirai (буд. вр).

Наклонение глагола показывает действие или состояние как процесс реальный или предполагаемый, желаемый, возможный: je lis - je lirai - Lis! - il veux que je lise

Залог показывает, каким образом подлежащее участвует в действии: является ли оно субъектом (действующее лицо, предмет) или объектом (лицо или предмет, подвергающееся воздействию) действия, или одновременно субъектом или объектом действия: il lave - il est lavé - il se lave .

Совокупность изменений, которым может подвергаться глагол, выражая лица, числа, времена, наклонения и залоги, называется спряжением.

La proposition infinitive

1. Конструкции , называемые propositions infinitives, состоящие из глаголов чувственного восприятия (voir, regarder, entendre, écuter, s еп tir), в сочетании с infinitif, могут быть трансформированы в сложноподчинённые предложения с придаточными дополнительными , например : J‘entends Pierre jouer. = J‘entends que Pierre joue. В русском языке им соответствуют сложноподчинённые предложения с придаточным изъяснительным: Я слушаю, как Пьер играет.

При отсутствии у инфинитива прямого дополнения во французском языке возможны два порядка слов: препозиция и постпозиция субъекта инфинитива. Сравните: J’ entends Pierrejouer. = J’ entends jouer Pierre.

При наличии дополнения возможна только препозиция субъекта инфинитива: J’ entends Pierrejouerdu piano.

Если субъект инфинитива вводится предлогом раr, он находится в постпозиции: J’ ai entendu jouer се morceau par Pierre.

То же и при местоименных глаголах чувственного восприятия. Например : Je те sens envahir ра r ипе tristesse mortelle.

При трансформации всех вариантов исходной модели (J‘entends Pierre jouer), как и при трансформациях инфинитивных конструкций «faire, laisser + infinitif», следует постоянно помнить, во-первых, о несовпадении субъектов действия управляющего глагола и инфинитива и, во-вторых, о том, что infinitif présent обозначает одновременность или следование по отношению к управляющему глаголу, а infinitif passé - предшествование по отношению к нему.

Таким образом, трансформация предложения рассматриваемого типа при переводе характеризуется прежде всего перестройкой субъектно-объектных отношений: лексический эквивалент объекта управляющего глагола в русском языке становится субъектом придаточного предложения, его предикатом служит лексический эквивалент инфинитива. Например :J’eus l е temps de voir disparaître la Corse de l’horizon et de sentir s’evanouir ре u à ре u le parfum du m а quis./ Я успел увидеть , как скрывается за горизонтом Корсика, ипочувствовать , как всё слабее и слабее доносятся оттуда ароматы маки.

То же наблюдается, когда объектом управляющего глагола является целое предложение. Например :

Elle regardait се qui avait été clair devenir sombre et les lampadaires qui s’allumaient une rangée apr ѐ s l’ autre…/ Она смотрела, как светлые краски вокpyг постепенно темнеют , как зажигаются ряд за рядом уличные фонари.

Если инфинитив имеет косвенное дополнение (при наличии двух объектов), то именно оно трансформируется в субъект русского придаточного предложения. Например:

Souvent il lui voyait donner des poi- gnées de châtaignes aux marmots еn guenilles. / Нередко онвидел, как она пригоршнями раздаёт каштаны маленьким оборвышам.

Один глагол чувственного восприятия может управлять не одним, а несколькими инфинитивами. В русском языке им соответствуют однородные сказуемые в придаточном предложении. Например:

Elle n’aimait que sa fillе qui nе lа voyait même pas se mettre à genoux délacer ses souliers,enlever ses bas, réchauffer ses pieds dans ses mains. / Она не любила никого, кроме своей, дочери, а та и не замечала , как она становится на колени, расшнуровывает ей ботинки,снимает с неё чулки, согревает ей ноги в своих руках.

Proposition infinitive, как правило, соответствует в русском языке придаточное изъяснительное предложение. В тех же случаях, когда на основании контекста логический акцент переносится с действия на его исполнителя, proposition infinitive может переводиться и причастным оборотом или причастием. Например:

Jacques continuait à regarder le patron s’éloigner. (Ср.: lе patron s’éloignant ). /Жак всё смотрел на удаляющегося

патрона.

2. Особый случай представляет собой proposition infinitive в составе придаточного определительного предложения.

2.1. Если субъект действия, обозначаемого инфинитивом, и субъект главного предложения совпадают, в русском языке инфинитив транспонируется в существительное:

Pierre que je n’ai pas vu arriver , s’est mis à m а droite. (Pierre dont je n’ai pas vu l’arrivée.)/ Пьер,прихода которого я не заметил, встал справа от меня.

2.2. Если субъект действия, обозначаемого инфинитивом, и субъект главного предложения не совпадают, то общее значение инфинитивной конструкции передаётся через эквивалентный глагол в личной форме.

J’étais sous l’impression des coups que jе lui avais vu recevoir. / Я был под впечатлением ударов, которые он получил (на моих глазах).

Во французской грамматике есть один интересный феномен – это пассивный залог, который часто называется страдательным залогом. На французском языке он звучит, как La voix passive.

Пассивная форма глагола во французском языке не представляет собой большой сложности, главное – сразу четко и внимательно изучить правило и способы образования пассивного залога, и понять их. И тогда все пойдет легко.

Что такое пассивный залог?

Для начала, давайте с вами разберемся, что же такое страдательный или пассивный залог.

Если в предложении подлежащее не само выполняет действие, которое выражено сказуемым, но претерпевает его со стороны другого лица или предмета, то в данном случае речь идет о пассивном или страдательном залоге.

Пассивный залог французского языка можно выразить несколькими способами:

Первый способ: благодаря конструкции с неопределенно-личным местоимением On:

  • On vend des cigarettes, des journaux et des revues dans ce kiosque. – В этом киоске продаются сигареты , газеты и журналы .
  • On prend le taxi pour aller à l’aéroport. – Берется такси, чтобы добраться до аэропорта.
  • On discute cette nouvelle toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • On prépare le déjeuner à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • On produit les instruments de la construction dans cette usine. – На этом заводе производятся строительные инструменты .
La voix passive – пассивный залог

Второй способ: поставить глагол в местоименную (возвратную) форму:

  • Les cigarettes, les journaux et les revues ce vendent dans ce kiosque. – Сигареты , газеты и журналы продаются в этом киоске .
  • Le taxi se prend pour aller à l’
  • Cette nouvelle se discute toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • Le déjeuner se prépare à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • Les instruments de la construction se produisent dans cette usine. – Строительные инструменты производятся на этом заводе .

Третий способ: пассивный залог образуется при помощи пассивной формы глагола:

  • Les cigarettes, les journaux et les revues sont vendus dans ce kiosque. – Сигареты , газеты и журналы продаются в этом киоске .
  • Le taxi est pris pour aller à l’ roport. – Такси берется для того, чтобы добраться до аэропорта.
  • Cette nouvelle est discutée toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • Le déjeuner est préparé à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • Les instruments de la construction sont produits dans cette usine. – Строительные инструменты производятся на этом заводе .

Как правильно образовать пассивную форму глагола?

Это совсем не сложно, уважаемые читатели. Схема образования пассивной формы такова:

Глагол ê tre в соответствующем времени + причастие (Participe passé) спрягаемого глагола .

Глагол être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активном залоге.

Возьмем для примера предложение в действительном, то есть в активном залоге и изменим его в пассивный залог в разных временах:

Je plante une fleur. – Я сажаю цветок.

  • La fleur est plantée par moi. – Цветок посажен мной. (présent)
  • La fleur a été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé composé)
  • La fleur fut plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé simple)
  • La fleur était plantée par moi. – Цветок сажался мной. (imparfait)
  • La fleur avait été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (plus que parfait)
  • La fleur sera plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur simple)
  • La fleur serait plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur dans le passé)
  • La fleur vient d’être plantée par moi. – Цветок только что посажен мной. (passé immédiat)
  • La fleur va être plantée par moi. – Цветок сейчас будет посажен мной. (futur immédiat)
  • La fleur venait d’être plantée par moi. – Цветок был только что посажен мной. (passé immédiat dans le passé)
  • La fleur allait être plantée par moi. – Цветок скоро будет посажен мной. (futur immédiat dans le passé)
  • La fleur eut été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé antérieur)
  • La fleur aura été plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur antérieur)

Как мы могли заметить, дорогие читатели, причастие Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим. Это значит, что оно ставится в тот же род и число (в женском роде добавляется окончание -e; во множественном числе окончание -s; в женском роде множественного числа добавляется окончание -es). Например:

  • Les usines étaient reconstruites. – Заводы были перестроены .
  • Les bo î tes seront apportées demain. – Коробки будут принесены завтра .
  • La table est remise dans une autre place. – Стол переставлен в другое место .
  • La maison est achetée par mes parents. – Дом куплен моими родителями .
  • Les ordinateurs sont déconnectés. – Компьютеры выключены .

Перед косвенным дополнением, которое указывает на того, кто или что производит действие, употребляются предлоги par или de. В большинстве случаев страдательного залога употребляется предлог par. Например:

  • Ce b â timent est construit par notre entreprise. – Это здание построено нашим предприятием .
  • Cette robe est achetée par ma mère. – Это платье куплено моей мамой .
  • Les articles ont été écrits par nos collaborateurs. – Статьи были написаны нашими сотрудниками .
  • La compétition était ouverte par nos sportifs. – Соревнование было открыто нашими спортсменами.
  • Ce travail est terminé par moi. – Эта работа закончена мной .

Что касается предлога de, то он употребляется после глаголов, которые выражают чувства или оценку:

  • aimé de… – любимый
  • admiré de… – восхищаемый
  • adoré de… – обожаемый
  • apprécié de… – оцененный
  • estimé de… – уважаемый
  • respecté de… – уважаемый
  • préféré de… – предпочитаемый
  • fatigué de… – утомленный
  • lassé de… – уставший
  • connu de… – знакомый, известный
  • détesté de… – ненавидимый
  • haï de…- ненавидимый

Например:

  • Jeannette est aimée et respectée de tous ses collègues. – Жанетт любима и уважаема всеми своими коллегами .
  • Cette jeune fille est admirée de tout le monde. – Этой молодой девушкой все восхищаются .
  • Notre fils est adoré de toute notre famille. – Наш сын обожаем всей нашей семьей .
  • Mon travail a été apprécié de mon chef. – Моя работа была оценена моим шефом .
  • Les personnes â gés doivent ê tre respectées de nous. – Пожилые люди должны быть уважаемы нами .
  • Le thé vert est préféré de ma mère. – Моя мама предпочитает зеленый чай .
  • Michel est fatigué de tous ces problèmes. – Мишель устал от всех этих проблем .
  • Cet intérpréteur est connu de tout le monde. – Этот исполнитель знаком всем .

Примеры предложений в пассивном залоге

Также, предлог de употребляется после выражений, если дополнение, которое стоит после них, не само производит действие. В этом случае неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль перед дополнением не ставятся:

  • accompagné de… – сопровождаемый
  • bordé de… – окаймленный
  • couvert de… – покрытый
  • décoré de… – украшенный
  • entouré de… – окруженный
  • équipé de… – снаряженный
  • précédé de… – предшествующий
  • rempli de… – наполненный
  • planté de… – усаженный
  • suivi de… – преследуемый

К примеру:

  • J’ai été accompagné de mon copain. – Меня сопровождал мой приятель.
  • La table est couverte d’une serviette.Стол покрыт скатертью .
  • La serviette est décorée d’une broderie. – Скатерть украшена вышивкой .
  • Le b â timent est entouré d’un mur. – Здание окружено стеной .
  • Le garçon a été équipé de tout le nécessaire. – Мальчик был снаряжен всем необходимым .
  • Le verre est rempli de l’eau. – Стакан наполнен водой .
  • La rue est plantée de fleurs. – Улица усажена цветами .
  • Je suis suivi de mon ami. – Мой друг следует за мной.

Если действие выполняется дополнением, то в данном случае ставится предлог par: La salle à manger a été ornée par les enfants. - Столовая была украшена детьми.

Следует отметить, что во французском языке предпочтение отдается активной форме глагола. Пассивную форму используют тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо же результат действия.

Надеемся, друзья, вам все понятно и вы скоро подружитесь с пассивным залогом французского языка. Желаем вам удачи!

Поговорим об отрицательной форме глаголов во французском языке, о том, как построить отрицательное предложение.

Во французском языке это делается не сложно, но есть несколько деталей, на которые следует обратить внимание.

Как построить отрицательное предложение?

Во французском языке отрицательная форма глаголов образуется при помощи двух частиц ne и pas , первая ставится перед глаголом, а вторая – после глагола:

  • je parle – je neparle pas – я не говорю
  • il danse – il nedanse pas – он не танцует
  • vous chantez – vous ne chantez pas – вы не поёте
  • nous écrivons – nous n’écrivons pas – мы не пишем
  • Catherine dessine – Catherine ne dessine pas – Катрин не рисует
  • Michel et Jean discutent – Michel et Jean ne discutent pas – Мишель и Жан не обсуждают

Если частица ne встречается с гласным, то она теряет букву e :

  • je n’aime pas les noix я не люблю орехи .
  • Vous n’é coutez pas ! – вы не слушаете!

Если в русском языке отрицание может относиться к любой части предложения, то во французском, как правило, только к глаголу:

  • vous ne marchez pas vite – вы идете не быстро (= вы не идете быстро)

Что касается фонетики, то здесь стоит отметить важный момент: обе частички (ne и pas) входят в одну ритмическую группу с глаголом, из-за этого ударение переносится с глагола на pas , то есть на последний слог последнего слова в группе.

В разговорной речи частица ne иногда опускается. Например:

  • Je ne sais pas – Je sais pas – Я не знаю
  • Je ne comprends pas – Je comprends pas – Я не понимаю

Во французском языке возможно также отрицание без глагола. В этом случае частица ne опускается:

  • Vous faites du sport? – Non, pas du tout. – Вы занимаетесь спортом ? Вовсе нет.
  • J’aime le bleu. – Moi pas. – Мне нравится синий цвет . А мне нет.
  • Je n’aime pas la neige. – Moi non plus. – Я не люблю снег . Я тоже (не люблю).
Примеры отрицательных предложений во французском языке

Несколько важных моментов

Кроме отрицания pas, во французском языке существуют и другие, которые часто вытесняют отрицание pas:

  • ne … plus – больше не …
  • ne … jamais – никогда не…
  • ne … rien – ничего не…
  • ne … personne – никого не…
  • ne … nulle part – никуда не

Обратите внимание:

  • je ne veux plus jouer– я больше не хочу играть
  • il ne criejamais – он никогда не кричит
  • il ne dit rien – он ничего не говорит
  • nous n’invitons personne – мы никого не приглашаем
  • je ne vais nulle part. – я никуда не еду (я не еду никуда)
  • rien n’est idé al– ничто не идеально (отрицание может быть подлежащим)
  • personne ne veut manger– никто не хочет есть (отрицание может быть подлежащим)

Отрицание Ni…ni употребляется перед однородными членами предложения. Если существительные – дополнения, перед которыми ставятся эти отрицательные частицы, имеют обобщенный характер, то они используются без артикля:

  • Il n’a ni soeur, ni frère. - У него нет ни брата, ни сестры.
  • Cet enfant ne sait ni lire, ni écrire. - Этот ребенок не умеет ни читать, ни писать.

Отрицание Aucun является прилагательным, поэтому изменяется в роде и числе в зависимости от слова, к которому относится, и ставится перед ним:

  • Nous n’avons aucune décision. - У нас нет никакого решения.

Que ставится перед дополнением или обстоятельством, к которому относится ограничение:

  • Il n’arrivera que demain. - Он приедет только завтра.
  • Il ne m’a donné qu’un livre. - Он дал мне только одну книгу.

Если отрицание происходит перед инфинитивом, то обе частицы ставятся перед глаголом:

  • je te demande de ne rien dire – прошу тебя ничего не говорить ;
  • il préfère ne plus répondre– он предпочитает больше не отвечать .

В сочетании с неопределённым артиклем un, une, des, а также с частичным артиклем du, de la, во французском языке отрицание имеет форму ne … pas de + существительное. К примеру:

  • Tu as le journal? – Non, je n’ai pas le journal. – У тебя есть газета ? Нет, у меня нет газеты. (Определённый артикль сохраняется ).
  • Tu as un chien? – Non, je n’ai pas de chien. – У тебя есть собака ? Нет, у меня нет собаки.
  • Tu as des cousins? – Non, je n’ai pas de cousins. – У тебя есть двоюродные братья ? Нет, у меня нет двоюродных братьев. (Неопределённый артикль заменяется на de/ d’).
  • Tu as encore du café? – Non, je n’ai plus de café. – У тебя еще есть кофе ? Нет, у меня больше нет кофе. (Частичный артикль заменяется на de/ d’).

Теперь, друзья, вы знаете строение отрицательного предложения во французском языке. До новых встреч и успехов вам!

Поделиться: